Apocalipse 2

sur (SUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<A ran shi dǝm lep-Naan ɗe Ekǝlisya ɗi Sarduis wur ɗen Ekǝlisya ɗe nǝn nyil Afisus nǝnee, << Lep ɗesǝ nǝ, a pwoo ɗe nǝ put mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ zar mo pwoovǝl nsarse wur sǝ, ɗe wur mwaan nnaar kǝ peele ngyem ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo ɗak mo a shi zinariya sǝ.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Wen man ɗak ɗe wun kǝ ten cin nǝ, kǝ jeel fuu, kǝ gung fuu zak. Baa wuu shaar kǝ nenɗebish mo kas. Wuu cam shiimwaan kǝ nen ɗe mo sat nǝnee, << wuɗun a jeplep Jesu mo, mɓe baa mo a jeplep Kristi kas. Wuu ten wu man ne, moo cin a ɗung.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Wu gung, koo ɗe wun nkaa shwaajeel mbǝ sǝm fen, ɓe taji wu baa mɓwoon kas.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Amma an ɗe kǝ mee mbii mǝndong nkaa wun ɗe an kǝn rǝɓet sat nǝ nwun. Baa wu kuɗi wuu wal nghan kaa ɗe gyet wuu wal an nshee sǝ kas.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Taji wu mander nshiimwaan fuu ɗe gyet yam, akuɗang wuu táa wu pal sǝ kas. Wu tuwap, mbǝkǝ wu baa wu mwaan ɗe ndǝǝn ar nǝ, kaa gyet yam sǝ. Katɗang baa wu tuwap kas, ɓe an mbǝ jì, kǝ an mang peele ngyem nǝ ɗe a peeɗar ni.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ɗangbe mbǝ mbii mǝndong ɗe an kǝ kwoop wun mbǝ nǝ a nɗǝsi, baa ɗyeen wun mbǝ ɗak nen Nikolaitan mo kas, kaaɗǝ baa nǝ a ɗyeen fen kas sǝ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Ngwe ɗe wur kǝ kom, mbǝ kǝlǝngpee ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin nǝ nkaa sat nǝ nendǝm ɗangnaan mo, <<Ngwe ɗe wur se koorong, ɓe an ncin pee nwur se laatǝng ɗe nǝ a mǝ seen, ɗe nǝ kàa ndǝǝn bong kǝ Naan.>>
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur ɗǝǝn Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nSimena nǝnee, <<Lep ɗesǝ nǝ a pwoo ɗe nǝ put mpwoo kǝ gwar ɗe wur a ɗinshee, kǝ a wur a kyes kǝ mbǝ mo jir, ɗe gyet wur kǝ muut, mɓe yaksǝ wur kǝ seen.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Wen man shwa jeel fuu mo kǝ jeel fuu, kǝ zak, nghan man nǝnee, << Jir kǝ sǝ wun a nenlong mo. Wen man pwoo ɗebish mǝ nen ɗe moo lesut a nen Yahudi mo, ɓe baa mo a nen Yahudi mo kas. Mo a nen kǝ ngujwaan mo.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Taji wu kat mee kǝǝrmuut nkaa jeel ɗe wun mbǝ shwaa nǝ kas. A kǝleng, nGujwaan wur cam wun. Wur nle pak fuu mo ndǝǝn lushoot, wun nshwaajeel mbǝ teer mo kaapaat. Mbe wu gung, taji wu cii an kas, koo ɗe mo ntǝtwe wun, ɓe wu gung, mbǝkǝ an cin biikaa koorong mǝ seen ɗeɗes nwun.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Ngwe ɗe wur kǝ kom, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin wur nkaa sat nǝ (Ekǝlisya) nendǝm ndang Naan mo. Ngwe ɗe wur se koorong, ɓe baa muut ɗe vǝl nǝn ntung wur kas.>>
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur Ekǝlisya ɗe nen nyil Pagamum nǝ, Lep ɗesǝ nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ kwai ɗe nǝ se koop vǝl sǝ.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Wen man, npee ɗe wuu tong ɗe nǝ, ɓe ngujwaan wur kǝ le mpeetong fǝn a pee mǝ nǝ. jir kǝsǝ ɓe wuu yaa sǝm fǝn ɓalɓal. Baa wu nyan shin zeenpwoo fǝn kas, kaaɗǝ gyet ɗǝǝn teer mǝ Antipas mo ngucìn langteng fǝn mɓǝ mo tu wur nɗǝǝn yilkaam fu peeɗe shetaan kǝ tong.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mbe an kǝ rep pak mbǝ mo lee nkaa wun. Wun kǝ pak gurum mo nnaar fuu, ɗe moo dǝm a nɗang kám mǝ Balaam. Gyet a Balaam wur kám mBalak, kǝ wur gangkwak nen Izrel mo, mbe gyet mo shin shikbish mbǝ se mbiise ɗe gyet mo kǝ ten cin nkùm, kǝ cin mbǝ ɗebish mo kaa ngaa sǝ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Kǝzak, wun kǝ nen ɗe moo dǝm nɗang kám nǝn Nikolaus mo.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Wu tuwap, kas ɓe an kus kǝ jì, kun cin lek ɗe kǝ wun, shi kwai fǝn ɗe nǝ jì put mpwoo fǝn sǝ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ngwe ɗe wur kǝ kom, mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan wur nkaa sat nǝ Ekǝlisya nendǝm ndang Naan mo.>>
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur tap kǝ Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nTayatǝra nǝ, Lep ɗesǝ nǝ put a mpwoo kǝ Làa kǝ Naan ɗe yit wur moo lapwus kaa mbǝlem kǝ wus sǝ, ɗe shii wur moo mǝlep kaa shool ɗe mo tap ɗak nǝ sǝ.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Wen man ɗak fuu mo, kǝ wal fuu, kǝ cinzeen fuu, kǝ ɗak ɓam ɗe wu cin mo, kǝ gung fuu, kǝ zak, yaksǝ ɓe wun nkaa cin ɗak nǝ met ɗe gyet wu cin mo nshee.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Mbǝ jir kǝsǝ, ɓe an kǝ mbǝ ɗesǝ mo nkaa ɗel ɗekǝ ɗǝsǝ moo nkaa wun. Mɓeɗe wu tap wu kiyee mat ɗe moo pet war a Jezebel sǝ, ɗe war pet set a mat satpwoo kǝ Naan. A shi ar kám war, ɓe war le kǝ kǝrem fǝn mo cin mbǝ ɗebish mo kaa cin ngaa, kǝ se mbiise ɗe mo kǝ ten cin nkùm.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Wen kǝn shin pee nwar, mbǝkǝ war tuwap ɗǝ, ɓe war cii tuwap mbǝ shikbish war, ɗe nǝ a mǝ ngaa.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Wen nle kǝ shwal yaa war ɗǝ, kǝ nen ɗe moo cin ngaa ashak kǝ war, katɗang baa mo tuwap kas, kǝ mo nook cin mbii ɗebish mǝnǝ mo kas, ɓe nghan shin jeel mo.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Wen nle kǝ jep war mo murep kǝ shwal, mbǝkǝ Ekǝlisya mo jir mo man ɗi nǝnee, << an a ngwe ɗe an kǝn man pan ɗe nǝ nɗǝǝn pǝtuup gurum mo, kǝ zak, an kǝn leng pǝtuup mo mo. Wen nkwat koo a weye nciit kǝ ɗak ɗe ngwe nǝ kǝ ten cin.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Yaksǝ kǝn nsat wun koor nen Tayatǝra, ɗe baa wu lap kám nǝ kas, baa wu man mbii ɗebish, ɗe gurum moo pet nǝ a ɗe sǝsok ndǝr mǝ Shetan kas, baa an le teng kaa wun kǝ mee leeton kas.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Wu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn mbiiɗe wuu ten wu kám, ɗang mbaa njì.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 mbe gwar ɗe wur se koorong, ɗang wur cin ɗyen fǝn, dǝm sul, an shin ɓal nkaa yil nǝ mo.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Mo ncìn mulki nkaa yil nǝ mo, a shi kám shool, ɗang mo mpyan mo, a kaa tuulwan ɗe gurum kǝ piin nǝ sǝ, kaaɗe wen kǝn kat ɓal nsar puun fen sǝ
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 ɓe an nshin zar mangɓit ngwar mǝnǝ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ngwe ɗe wur kǝ kom, mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan nǝ sat luu Naan nǝ mo>>
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.