Apocalipse 21
sur (SUR) vs NVT
1 Wen naa ɗengnaan ɗepwoo kǝ ɓǝm-yil ɗepwoo, mbǝɗe ɗengnaan ɗinshee, kǝ ɓǝm-yil ɗinshee nǝ, mo kuɗi kas, kǝ baa mee baahar kuɗi kas.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Wen naa yil ɗeɓang, Jerusalem ɗepwoo, nǝ sham put ndǝǝn ɗengnaan pee Naan ɗǝ. Mo tap ɗak war a kaa matpoo ɗe war lep lée rǝret mbǝ kaat kǝ mish war sǝ.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ɗangɓǝ nghan kǝlǝng mee ɗoo put a peetong mǝ mulki nǝ, nǝ sat nǝnee, <<Wu naa! Peetong Naan nǝ ashak kǝ gurum mo, wur ntong ashak kǝ mo. Mo mbǝ ɗee a nen wur mo, kǝ Naan wur shikáa fǝn ntong ashak kǝ mo, nwur nɗee a Naan mo zak.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Wur mbǝ mpwes koo a yitmwaan ɗeɗangyi nɗǝǝn yit mo mo. Baa mee muut koo maap, koo wal, koo shwal kuɗi kas, mbǝɗe mbǝ deyam mo kǝ ɗel seet.>>
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Wur ɗe dǝ wur kǝ tong nkaa peetong mǝ mulki nǝ wur sat nǝnee, <<Wen nkaa ɗak koo meye, a ɗepwoo.>> Ɗangɓe wur sat nǝnee, <<A ran mbii ɗesǝ, mbǝɗe mo mak kǝ gurum shinzeen, kǝ mo azeen zak.>>
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Wur sat nghan nǝnee, <<Nǝ kǝ chin. A an a Alfa nǝ kǝ Omega, ɗinshee nǝ, kǝ kyes nǝ. Ngwe ɗe am tu wur, an bǝ shin am nwur nzuum, nɗǝǝn tuɓut mǝ am seen sǝ.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Nen ɗǝ mo se koorong, ɓǝ mo nse kop mbii ɗesǝ mo jir. An nɗee a Naan mo, kǝ mo ɗee a jepfen mo.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mbǝ nenkǝrmuut mo, kǝ nencii cinzeen mo, kǝ nenɗebish mo, kǝ nentukáa mo, kǝ nenngaa mo, kǝ soot mo, kǝ nenseyil nkùm mo, kǝ nencìn ɗung mo, mo nfwo mo nɗǝǝn aawus ɗe nii lap wus a shi fwat mǝ bintǝka. Ɗese nǝ a muut ɗevǝl mmǝne.>>
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Memee mɓut nenlepnaan ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo kǝ ɗaa mo pwoovǝl, gam kǝ jeel ɗe pwoovǝl mǝ kyes nǝ sǝ mo, jì sat nghan nǝnee, <<A jì, kǝ nghan kám matpoo nǝ ɗi ngha, ɗǝ war a mat nlaatǝm nǝ.>>
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ɓǝ wur mang an seet kǝ nǝ ɗǝǝn Riin shin kaa aɗǝng zuul ɗǝdes ɗang wurang, kǝ wur kam pee yil ɗǝɓang nghan. Jerusalem nǝ tong aɗeng sham put pǝ Naan ɗi.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Nǝ ɓangpee shi ram nNaan, kǝ ɓangpee nǝ a kaa mǝ jwak ɗekǝrǝm mo sǝ, kaa ɓangpee mǝ jaspa sǝ. Nǝ ɓangpee kyel-kyel!
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Nǝ kǝ mee kok ɗǝɗes, ɗewurang, ɗe nǝ kǝ polu mo kaapaat baavǝl. Nenlepnaan mo kaapaat baavǝl, moo ɗar mpolu ɗesǝ mo, Mo ran sǝm soon ɗekaapaat baavǝl mǝ nen Izrel mo nkaa polu ɗekaapaat baavǝl ɗesǝ nǝ mo.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Dǝ polu mo kun nsar puus kaa, polu mo kun nkwang ndeel, polu mo kun nkwang ngyeen, kǝ mo kun nǝ sarpuus sham.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Kok mǝ yil nǝ kǝ kuk mo kaapaat baavǝl. Mo ran sǝm jeplep ɗǝ kaapaat baavǝl Laatǝm nǝ mo nkaa mo.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngulepnaan ɗe wur leshap kǝ nghan, wur kǝ mbiikám pee, ɗe mo ɗak nǝ a shi zinariya, mbǝkǝ wur kám yil nǝ ɗǝ, kǝ polu nǝ mo, kǝ kok nǝ mo.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Shwàl nyil nǝ kǝ kaam nǝ, mo a nciit-nciit. Ngulepnaan nǝ wur kam yil nǝ, bǝ wur kat nǝ wul meel ngal kaapaat nɗǝǝn sǝɓen nyil nǝ, kǝ kaam nǝ, kǝ wurang nǝ nciit-nciit.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ngulepnaan nǝ wur waa kám kaam kok nǝ, ɓe nǝ a shii kambil mǝndong kǝ laarfeer baafeer ntoon kǝ nǝǝr nǝ.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Mo ɗak kok nyil nǝ a shi jaspa, kǝ yil nǝ a shi zinariya kǝding-ding, nǝ mǝlep kaa mbiinaarin.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Mo ɗak jwat nkuk kok mǝ yil nǝ mo shi nghǝk ɗǝret.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ɗepaat nǝ a shi Onis,
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Mo ɗak koo a pwoolu ɗeɗangyi ɗekaapaat baavǝl sǝ mo shi mee nghǝkɗeret ɗe moo pet nǝ a peyal. Koo a pwoolu ɗeɗang ye, ɓe nǝ mang peyal mǝndong. Ar ɗǝɗes ɗǝ nǝ nyilkaam nǝ mo mo ɗak a shi zinariya kǝdǝng-dǝng kaa binaariin sǝ.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Baa wen naa mee Lu Naan ɗeɗes ɗe nɗǝǝn yil nǝ kas, mbǝɗe Daa Naan ɗeɓal met jir, kǝ Laatǝm nǝ, a mo a Lu Naan ɗǝɗes.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Baa yil nii rǝɓet puus, koo tar mbǝ kǝnǝ ɓang nǝ ɗi kas, mbǝɗe ɗeɗes Naan nii ɓang yil nǝ jir, kǝ Laatǝm wur a ngyam yil ne.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ɓǝ song yil nǝ mo mwaan a nɗǝǝn peeɓang nǝ, kǝ mishkoom mǝ Ɓǝm-yil nǝ mo, mo njì kǝ ɗeɗes mo mo ndǝǝn nǝ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Baa mo cam shoot polu nǝ mo koo yit mǝndong kas, mbǝɗe baa mee paar nɗen ɗi kas.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ɓǝ yil nǝ mo bǝ ji kǝ ram, kǝ Long mo mo, nɗǝǝn nǝ jir.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Baa mee mbii ɗerap mmak ɗel ɗe nɗǝǝn yil nǝ kas. Koo ngwe ɗe wur cin mbǝɗe mǝ nashweep, koo gwampee, ɓe baa mo cam ɗel nɗǝǝn yil nǝ kas, mɓe see a nen ɗe sǝm mo mo a rǝran ndǝǝn bǝǝthaal mǝ seen Laatǝm ɓejee ɗak.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.