Apocalipse 21
sur (SUR) vs NTLH
1 Wen naa ɗengnaan ɗepwoo kǝ ɓǝm-yil ɗepwoo, mbǝɗe ɗengnaan ɗinshee, kǝ ɓǝm-yil ɗinshee nǝ, mo kuɗi kas, kǝ baa mee baahar kuɗi kas.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Wen naa yil ɗeɓang, Jerusalem ɗepwoo, nǝ sham put ndǝǝn ɗengnaan pee Naan ɗǝ. Mo tap ɗak war a kaa matpoo ɗe war lep lée rǝret mbǝ kaat kǝ mish war sǝ.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ɗangɓǝ nghan kǝlǝng mee ɗoo put a peetong mǝ mulki nǝ, nǝ sat nǝnee, <<Wu naa! Peetong Naan nǝ ashak kǝ gurum mo, wur ntong ashak kǝ mo. Mo mbǝ ɗee a nen wur mo, kǝ Naan wur shikáa fǝn ntong ashak kǝ mo, nwur nɗee a Naan mo zak.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Wur mbǝ mpwes koo a yitmwaan ɗeɗangyi nɗǝǝn yit mo mo. Baa mee muut koo maap, koo wal, koo shwal kuɗi kas, mbǝɗe mbǝ deyam mo kǝ ɗel seet.>>
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Wur ɗe dǝ wur kǝ tong nkaa peetong mǝ mulki nǝ wur sat nǝnee, <<Wen nkaa ɗak koo meye, a ɗepwoo.>> Ɗangɓe wur sat nǝnee, <<A ran mbii ɗesǝ, mbǝɗe mo mak kǝ gurum shinzeen, kǝ mo azeen zak.>>
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Wur sat nghan nǝnee, <<Nǝ kǝ chin. A an a Alfa nǝ kǝ Omega, ɗinshee nǝ, kǝ kyes nǝ. Ngwe ɗe am tu wur, an bǝ shin am nwur nzuum, nɗǝǝn tuɓut mǝ am seen sǝ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Nen ɗǝ mo se koorong, ɓǝ mo nse kop mbii ɗesǝ mo jir. An nɗee a Naan mo, kǝ mo ɗee a jepfen mo.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Mbǝ nenkǝrmuut mo, kǝ nencii cinzeen mo, kǝ nenɗebish mo, kǝ nentukáa mo, kǝ nenngaa mo, kǝ soot mo, kǝ nenseyil nkùm mo, kǝ nencìn ɗung mo, mo nfwo mo nɗǝǝn aawus ɗe nii lap wus a shi fwat mǝ bintǝka. Ɗese nǝ a muut ɗevǝl mmǝne.>>
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Memee mɓut nenlepnaan ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo kǝ ɗaa mo pwoovǝl, gam kǝ jeel ɗe pwoovǝl mǝ kyes nǝ sǝ mo, jì sat nghan nǝnee, <<A jì, kǝ nghan kám matpoo nǝ ɗi ngha, ɗǝ war a mat nlaatǝm nǝ.>>
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ɓǝ wur mang an seet kǝ nǝ ɗǝǝn Riin shin kaa aɗǝng zuul ɗǝdes ɗang wurang, kǝ wur kam pee yil ɗǝɓang nghan. Jerusalem nǝ tong aɗeng sham put pǝ Naan ɗi.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Nǝ ɓangpee shi ram nNaan, kǝ ɓangpee nǝ a kaa mǝ jwak ɗekǝrǝm mo sǝ, kaa ɓangpee mǝ jaspa sǝ. Nǝ ɓangpee kyel-kyel!
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Nǝ kǝ mee kok ɗǝɗes, ɗewurang, ɗe nǝ kǝ polu mo kaapaat baavǝl. Nenlepnaan mo kaapaat baavǝl, moo ɗar mpolu ɗesǝ mo, Mo ran sǝm soon ɗekaapaat baavǝl mǝ nen Izrel mo nkaa polu ɗekaapaat baavǝl ɗesǝ nǝ mo.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Dǝ polu mo kun nsar puus kaa, polu mo kun nkwang ndeel, polu mo kun nkwang ngyeen, kǝ mo kun nǝ sarpuus sham.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Kok mǝ yil nǝ kǝ kuk mo kaapaat baavǝl. Mo ran sǝm jeplep ɗǝ kaapaat baavǝl Laatǝm nǝ mo nkaa mo.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngulepnaan ɗe wur leshap kǝ nghan, wur kǝ mbiikám pee, ɗe mo ɗak nǝ a shi zinariya, mbǝkǝ wur kám yil nǝ ɗǝ, kǝ polu nǝ mo, kǝ kok nǝ mo.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Shwàl nyil nǝ kǝ kaam nǝ, mo a nciit-nciit. Ngulepnaan nǝ wur kam yil nǝ, bǝ wur kat nǝ wul meel ngal kaapaat nɗǝǝn sǝɓen nyil nǝ, kǝ kaam nǝ, kǝ wurang nǝ nciit-nciit.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ngulepnaan nǝ wur waa kám kaam kok nǝ, ɓe nǝ a shii kambil mǝndong kǝ laarfeer baafeer ntoon kǝ nǝǝr nǝ.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Mo ɗak kok nyil nǝ a shi jaspa, kǝ yil nǝ a shi zinariya kǝding-ding, nǝ mǝlep kaa mbiinaarin.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Mo ɗak jwat nkuk kok mǝ yil nǝ mo shi nghǝk ɗǝret.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Ɗepaat nǝ a shi Onis,
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Mo ɗak koo a pwoolu ɗeɗangyi ɗekaapaat baavǝl sǝ mo shi mee nghǝkɗeret ɗe moo pet nǝ a peyal. Koo a pwoolu ɗeɗang ye, ɓe nǝ mang peyal mǝndong. Ar ɗǝɗes ɗǝ nǝ nyilkaam nǝ mo mo ɗak a shi zinariya kǝdǝng-dǝng kaa binaariin sǝ.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Baa wen naa mee Lu Naan ɗeɗes ɗe nɗǝǝn yil nǝ kas, mbǝɗe Daa Naan ɗeɓal met jir, kǝ Laatǝm nǝ, a mo a Lu Naan ɗǝɗes.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Baa yil nii rǝɓet puus, koo tar mbǝ kǝnǝ ɓang nǝ ɗi kas, mbǝɗe ɗeɗes Naan nii ɓang yil nǝ jir, kǝ Laatǝm wur a ngyam yil ne.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ɓǝ song yil nǝ mo mwaan a nɗǝǝn peeɓang nǝ, kǝ mishkoom mǝ Ɓǝm-yil nǝ mo, mo njì kǝ ɗeɗes mo mo ndǝǝn nǝ.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Baa mo cam shoot polu nǝ mo koo yit mǝndong kas, mbǝɗe baa mee paar nɗen ɗi kas.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ɓǝ yil nǝ mo bǝ ji kǝ ram, kǝ Long mo mo, nɗǝǝn nǝ jir.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Baa mee mbii ɗerap mmak ɗel ɗe nɗǝǝn yil nǝ kas. Koo ngwe ɗe wur cin mbǝɗe mǝ nashweep, koo gwampee, ɓe baa mo cam ɗel nɗǝǝn yil nǝ kas, mɓe see a nen ɗe sǝm mo mo a rǝran ndǝǝn bǝǝthaal mǝ seen Laatǝm ɓejee ɗak.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.