Apocalipse 21
sur (SUR) vs ACF
1 Wen naa ɗengnaan ɗepwoo kǝ ɓǝm-yil ɗepwoo, mbǝɗe ɗengnaan ɗinshee, kǝ ɓǝm-yil ɗinshee nǝ, mo kuɗi kas, kǝ baa mee baahar kuɗi kas.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Wen naa yil ɗeɓang, Jerusalem ɗepwoo, nǝ sham put ndǝǝn ɗengnaan pee Naan ɗǝ. Mo tap ɗak war a kaa matpoo ɗe war lep lée rǝret mbǝ kaat kǝ mish war sǝ.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ɗangɓǝ nghan kǝlǝng mee ɗoo put a peetong mǝ mulki nǝ, nǝ sat nǝnee, <<Wu naa! Peetong Naan nǝ ashak kǝ gurum mo, wur ntong ashak kǝ mo. Mo mbǝ ɗee a nen wur mo, kǝ Naan wur shikáa fǝn ntong ashak kǝ mo, nwur nɗee a Naan mo zak.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Wur mbǝ mpwes koo a yitmwaan ɗeɗangyi nɗǝǝn yit mo mo. Baa mee muut koo maap, koo wal, koo shwal kuɗi kas, mbǝɗe mbǝ deyam mo kǝ ɗel seet.>>
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Wur ɗe dǝ wur kǝ tong nkaa peetong mǝ mulki nǝ wur sat nǝnee, <<Wen nkaa ɗak koo meye, a ɗepwoo.>> Ɗangɓe wur sat nǝnee, <<A ran mbii ɗesǝ, mbǝɗe mo mak kǝ gurum shinzeen, kǝ mo azeen zak.>>
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Wur sat nghan nǝnee, <<Nǝ kǝ chin. A an a Alfa nǝ kǝ Omega, ɗinshee nǝ, kǝ kyes nǝ. Ngwe ɗe am tu wur, an bǝ shin am nwur nzuum, nɗǝǝn tuɓut mǝ am seen sǝ.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Nen ɗǝ mo se koorong, ɓǝ mo nse kop mbii ɗesǝ mo jir. An nɗee a Naan mo, kǝ mo ɗee a jepfen mo.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mbǝ nenkǝrmuut mo, kǝ nencii cinzeen mo, kǝ nenɗebish mo, kǝ nentukáa mo, kǝ nenngaa mo, kǝ soot mo, kǝ nenseyil nkùm mo, kǝ nencìn ɗung mo, mo nfwo mo nɗǝǝn aawus ɗe nii lap wus a shi fwat mǝ bintǝka. Ɗese nǝ a muut ɗevǝl mmǝne.>>
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Memee mɓut nenlepnaan ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo kǝ ɗaa mo pwoovǝl, gam kǝ jeel ɗe pwoovǝl mǝ kyes nǝ sǝ mo, jì sat nghan nǝnee, <<A jì, kǝ nghan kám matpoo nǝ ɗi ngha, ɗǝ war a mat nlaatǝm nǝ.>>
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Ɓǝ wur mang an seet kǝ nǝ ɗǝǝn Riin shin kaa aɗǝng zuul ɗǝdes ɗang wurang, kǝ wur kam pee yil ɗǝɓang nghan. Jerusalem nǝ tong aɗeng sham put pǝ Naan ɗi.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Nǝ ɓangpee shi ram nNaan, kǝ ɓangpee nǝ a kaa mǝ jwak ɗekǝrǝm mo sǝ, kaa ɓangpee mǝ jaspa sǝ. Nǝ ɓangpee kyel-kyel!
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Nǝ kǝ mee kok ɗǝɗes, ɗewurang, ɗe nǝ kǝ polu mo kaapaat baavǝl. Nenlepnaan mo kaapaat baavǝl, moo ɗar mpolu ɗesǝ mo, Mo ran sǝm soon ɗekaapaat baavǝl mǝ nen Izrel mo nkaa polu ɗekaapaat baavǝl ɗesǝ nǝ mo.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Dǝ polu mo kun nsar puus kaa, polu mo kun nkwang ndeel, polu mo kun nkwang ngyeen, kǝ mo kun nǝ sarpuus sham.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Kok mǝ yil nǝ kǝ kuk mo kaapaat baavǝl. Mo ran sǝm jeplep ɗǝ kaapaat baavǝl Laatǝm nǝ mo nkaa mo.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngulepnaan ɗe wur leshap kǝ nghan, wur kǝ mbiikám pee, ɗe mo ɗak nǝ a shi zinariya, mbǝkǝ wur kám yil nǝ ɗǝ, kǝ polu nǝ mo, kǝ kok nǝ mo.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Shwàl nyil nǝ kǝ kaam nǝ, mo a nciit-nciit. Ngulepnaan nǝ wur kam yil nǝ, bǝ wur kat nǝ wul meel ngal kaapaat nɗǝǝn sǝɓen nyil nǝ, kǝ kaam nǝ, kǝ wurang nǝ nciit-nciit.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ngulepnaan nǝ wur waa kám kaam kok nǝ, ɓe nǝ a shii kambil mǝndong kǝ laarfeer baafeer ntoon kǝ nǝǝr nǝ.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Mo ɗak kok nyil nǝ a shi jaspa, kǝ yil nǝ a shi zinariya kǝding-ding, nǝ mǝlep kaa mbiinaarin.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Mo ɗak jwat nkuk kok mǝ yil nǝ mo shi nghǝk ɗǝret.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Ɗepaat nǝ a shi Onis,
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Mo ɗak koo a pwoolu ɗeɗangyi ɗekaapaat baavǝl sǝ mo shi mee nghǝkɗeret ɗe moo pet nǝ a peyal. Koo a pwoolu ɗeɗang ye, ɓe nǝ mang peyal mǝndong. Ar ɗǝɗes ɗǝ nǝ nyilkaam nǝ mo mo ɗak a shi zinariya kǝdǝng-dǝng kaa binaariin sǝ.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Baa wen naa mee Lu Naan ɗeɗes ɗe nɗǝǝn yil nǝ kas, mbǝɗe Daa Naan ɗeɓal met jir, kǝ Laatǝm nǝ, a mo a Lu Naan ɗǝɗes.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Baa yil nii rǝɓet puus, koo tar mbǝ kǝnǝ ɓang nǝ ɗi kas, mbǝɗe ɗeɗes Naan nii ɓang yil nǝ jir, kǝ Laatǝm wur a ngyam yil ne.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ɓǝ song yil nǝ mo mwaan a nɗǝǝn peeɓang nǝ, kǝ mishkoom mǝ Ɓǝm-yil nǝ mo, mo njì kǝ ɗeɗes mo mo ndǝǝn nǝ.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Baa mo cam shoot polu nǝ mo koo yit mǝndong kas, mbǝɗe baa mee paar nɗen ɗi kas.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ɓǝ yil nǝ mo bǝ ji kǝ ram, kǝ Long mo mo, nɗǝǝn nǝ jir.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Baa mee mbii ɗerap mmak ɗel ɗe nɗǝǝn yil nǝ kas. Koo ngwe ɗe wur cin mbǝɗe mǝ nashweep, koo gwampee, ɓe baa mo cam ɗel nɗǝǝn yil nǝ kas, mɓe see a nen ɗe sǝm mo mo a rǝran ndǝǝn bǝǝthaal mǝ seen Laatǝm ɓejee ɗak.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.