Apocalipse 21

sur (SUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wen naa ɗengnaan ɗepwoo kǝ ɓǝm-yil ɗepwoo, mbǝɗe ɗengnaan ɗinshee, kǝ ɓǝm-yil ɗinshee nǝ, mo kuɗi kas, kǝ baa mee baahar kuɗi kas.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Wen naa yil ɗeɓang, Jerusalem ɗepwoo, nǝ sham put ndǝǝn ɗengnaan pee Naan ɗǝ. Mo tap ɗak war a kaa matpoo ɗe war lep lée rǝret mbǝ kaat kǝ mish war sǝ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ɗangɓǝ nghan kǝlǝng mee ɗoo put a peetong mǝ mulki nǝ, nǝ sat nǝnee, <<Wu naa! Peetong Naan nǝ ashak kǝ gurum mo, wur ntong ashak kǝ mo. Mo mbǝ ɗee a nen wur mo, kǝ Naan wur shikáa fǝn ntong ashak kǝ mo, nwur nɗee a Naan mo zak.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Wur mbǝ mpwes koo a yitmwaan ɗeɗangyi nɗǝǝn yit mo mo. Baa mee muut koo maap, koo wal, koo shwal kuɗi kas, mbǝɗe mbǝ deyam mo kǝ ɗel seet.>>
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Wur ɗe dǝ wur kǝ tong nkaa peetong mǝ mulki nǝ wur sat nǝnee, <<Wen nkaa ɗak koo meye, a ɗepwoo.>> Ɗangɓe wur sat nǝnee, <<A ran mbii ɗesǝ, mbǝɗe mo mak kǝ gurum shinzeen, kǝ mo azeen zak.>>
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Wur sat nghan nǝnee, <<Nǝ kǝ chin. A an a Alfa nǝ kǝ Omega, ɗinshee nǝ, kǝ kyes nǝ. Ngwe ɗe am tu wur, an bǝ shin am nwur nzuum, nɗǝǝn tuɓut mǝ am seen sǝ.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Nen ɗǝ mo se koorong, ɓǝ mo nse kop mbii ɗesǝ mo jir. An nɗee a Naan mo, kǝ mo ɗee a jepfen mo.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Mbǝ nenkǝrmuut mo, kǝ nencii cinzeen mo, kǝ nenɗebish mo, kǝ nentukáa mo, kǝ nenngaa mo, kǝ soot mo, kǝ nenseyil nkùm mo, kǝ nencìn ɗung mo, mo nfwo mo nɗǝǝn aawus ɗe nii lap wus a shi fwat mǝ bintǝka. Ɗese nǝ a muut ɗevǝl mmǝne.>>
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Memee mɓut nenlepnaan ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo kǝ ɗaa mo pwoovǝl, gam kǝ jeel ɗe pwoovǝl mǝ kyes nǝ sǝ mo, jì sat nghan nǝnee, <<A jì, kǝ nghan kám matpoo nǝ ɗi ngha, ɗǝ war a mat nlaatǝm nǝ.>>
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ɓǝ wur mang an seet kǝ nǝ ɗǝǝn Riin shin kaa aɗǝng zuul ɗǝdes ɗang wurang, kǝ wur kam pee yil ɗǝɓang nghan. Jerusalem nǝ tong aɗeng sham put pǝ Naan ɗi.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Nǝ ɓangpee shi ram nNaan, kǝ ɓangpee nǝ a kaa mǝ jwak ɗekǝrǝm mo sǝ, kaa ɓangpee mǝ jaspa sǝ. Nǝ ɓangpee kyel-kyel!
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Nǝ kǝ mee kok ɗǝɗes, ɗewurang, ɗe nǝ kǝ polu mo kaapaat baavǝl. Nenlepnaan mo kaapaat baavǝl, moo ɗar mpolu ɗesǝ mo, Mo ran sǝm soon ɗekaapaat baavǝl mǝ nen Izrel mo nkaa polu ɗekaapaat baavǝl ɗesǝ nǝ mo.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Dǝ polu mo kun nsar puus kaa, polu mo kun nkwang ndeel, polu mo kun nkwang ngyeen, kǝ mo kun nǝ sarpuus sham.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Kok mǝ yil nǝ kǝ kuk mo kaapaat baavǝl. Mo ran sǝm jeplep ɗǝ kaapaat baavǝl Laatǝm nǝ mo nkaa mo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngulepnaan ɗe wur leshap kǝ nghan, wur kǝ mbiikám pee, ɗe mo ɗak nǝ a shi zinariya, mbǝkǝ wur kám yil nǝ ɗǝ, kǝ polu nǝ mo, kǝ kok nǝ mo.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Shwàl nyil nǝ kǝ kaam nǝ, mo a nciit-nciit. Ngulepnaan nǝ wur kam yil nǝ, bǝ wur kat nǝ wul meel ngal kaapaat nɗǝǝn sǝɓen nyil nǝ, kǝ kaam nǝ, kǝ wurang nǝ nciit-nciit.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ngulepnaan nǝ wur waa kám kaam kok nǝ, ɓe nǝ a shii kambil mǝndong kǝ laarfeer baafeer ntoon kǝ nǝǝr nǝ.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Mo ɗak kok nyil nǝ a shi jaspa, kǝ yil nǝ a shi zinariya kǝding-ding, nǝ mǝlep kaa mbiinaarin.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Mo ɗak jwat nkuk kok mǝ yil nǝ mo shi nghǝk ɗǝret.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Ɗepaat nǝ a shi Onis,
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Mo ɗak koo a pwoolu ɗeɗangyi ɗekaapaat baavǝl sǝ mo shi mee nghǝkɗeret ɗe moo pet nǝ a peyal. Koo a pwoolu ɗeɗang ye, ɓe nǝ mang peyal mǝndong. Ar ɗǝɗes ɗǝ nǝ nyilkaam nǝ mo mo ɗak a shi zinariya kǝdǝng-dǝng kaa binaariin sǝ.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Baa wen naa mee Lu Naan ɗeɗes ɗe nɗǝǝn yil nǝ kas, mbǝɗe Daa Naan ɗeɓal met jir, kǝ Laatǝm nǝ, a mo a Lu Naan ɗǝɗes.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Baa yil nii rǝɓet puus, koo tar mbǝ kǝnǝ ɓang nǝ ɗi kas, mbǝɗe ɗeɗes Naan nii ɓang yil nǝ jir, kǝ Laatǝm wur a ngyam yil ne.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ɓǝ song yil nǝ mo mwaan a nɗǝǝn peeɓang nǝ, kǝ mishkoom mǝ Ɓǝm-yil nǝ mo, mo njì kǝ ɗeɗes mo mo ndǝǝn nǝ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Baa mo cam shoot polu nǝ mo koo yit mǝndong kas, mbǝɗe baa mee paar nɗen ɗi kas.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ɓǝ yil nǝ mo bǝ ji kǝ ram, kǝ Long mo mo, nɗǝǝn nǝ jir.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Baa mee mbii ɗerap mmak ɗel ɗe nɗǝǝn yil nǝ kas. Koo ngwe ɗe wur cin mbǝɗe mǝ nashweep, koo gwampee, ɓe baa mo cam ɗel nɗǝǝn yil nǝ kas, mɓe see a nen ɗe sǝm mo mo a rǝran ndǝǝn bǝǝthaal mǝ seen Laatǝm ɓejee ɗak.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.