Apocalipse 19

sur (SUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aɓwoon ɗese, ɓe nghan kǝlǝng mee ɗoo ɗe nǝ kaa ɗoo ɗeɗes, mǝ gurum mo ɗeɗes sǝ nɗǝǝn ɗengnaan. Ɗoo nǝ mo sat nǝnee,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Mɓeeɗe canɗyeel wur
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Kǝzak, mo waa baa fwo or shiɓal nǝnee,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nennan ɗe laarvǝl baafeer sǝ mo, kǝ mbii ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ mo, mo kurum nyil, kǝ mo seyil ɗe nNaan, ɗe wur tong a peetong mǝ mulki. Mo seyil nwur, mo sat nǝnee, <<Nǝ aa sǝ! Kwoop Naan!>>
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ɗangɓe mee ɗoo jì put ɗe nɗǝǝn peetong mǝ mulki nǝ nǝnee,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ɗangɓe wen kǝleng mee mbii kaa ɗoo kǝ gurum mo ɗes sǝ, nǝn nciit kǝ wal kǝ am ɗǝɗes, ɗe nii sham ndang, kǝ nǝ wal kaa nluu ɗe nii pet sǝ. Ɗoo nǝ mo sat nǝnee,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Wu yit kǝ mǝ cin retnyit shi pǝtuup ɗeɓang,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Mo shin lée ɗepiyaa peng-peng mo nwar,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ɗangɓe ngulep Naan wur sat nghan nǝnee, <<A ran ɗesǝ. Ɗeret nkaa nen ɗe mo pǝrep mo mbǝ se serǝɓet mǝ Laatǝm nǝ.>>
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Wen saam nyil ntoom wur, mbǝkǝ nghan seyil ɗi nwur, mbǝ wur sat nghan nǝnee, <<Taji a cin mǝnǝ kas, nghan a kǝrem Naan kaa waa sǝ, <<kǝ koor ɗyemnǝǝn fun ɗe mo lap langteng mǝ Jesu sǝ. A seyil a nNaan.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Wen naa Ɗengnaan a wuwang, ɓe mee bǝring ɗepiyaa ɗe nii ɗar a kyen fen, ɗe sǝm kǝ gwar ɗe wur lang bǝring ɗepiyaa nǝ a Ngwe ɗe ndǝre, kǝ Nguzeen. Wur canɗyeel a ndǝǝn ar ɗe ndǝre, kǝ cin lek zak.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Yit wur mo a kaa aawus sǝ, kǝ wur kǝ mbiikáa mǝ mulki mo ɗes nkaa káa wur zak. Wur kǝ mee sǝm ɗe nǝ a rǝran nkaa shin, ɗe baa mee gurum mak man nǝ kas, see a wur shikáa wur ɓejee ɗak.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Wur lep lée ɗe sǝɓen ɗe mo kǝ lep ndǝǝn toom, kǝ sǝm wur nǝ a Pwoo Naan.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Nenlek ɗe mo ndǝǝn ɗengnaan, moo mwaan nɗang wur nkaa bǝring ɗepiyaa-piyaa mo, kǝ mo tap lep a lee lilin ɗepiyaa kǝ ɗeɓang.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Mee kwai ɗesese jì put mpwoo wur. A shi kwai ɗesǝ ɓe wur nsaa gurum ɗe mo nyil nǝ mo shinǝ-shinǝ, <<Wur nse mulki nkaa mo a shi ɗul shool.>> Wur ntǝreng am anab nǝ a peetǝreng anab ɗe nǝ a mǝ tuup Naan ɗeɓal met jir.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Nkaa nlǝr wur, kǝ nkaa cìi wur, ɓe sǝm ɗe nǝ sat nǝnee, <<MISHKOOM MƏ MISHKOOM MO, DAA MƏ DAA MO.>>
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ɓe nghan naa mee ngulep Naan wur ɗar nkaa puus, wur pǝrep nyer ɗe moo yool ncáap shi ɗoo ɗeɗes, nǝnee, <<Wu jì, wu kaat ashak jir, mbǝ gomteer ɗeɗes mǝ Naan.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mɓekǝ wuu se luwa mishkoom mo ɗi, kǝ luwa ɗenan-nan mǝ nenlek mo, kǝ luwa nen ɗǝnan-nan mo, kǝ luwa mǝ bǝring mo, kǝ mǝ nenlang bǝring nǝ mo, kǝ luwa gurum mo jir, mǝ jeplu mo, kǝ mǝ kǝrem mo, ɗeɗyeen, kǝ ɗenan.>>
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Wen naa luwayil sǝ, kǝ mishkoom mǝ yil nǝ mo, kǝ nenlek mo mo, mo kuur ashak, mbǝkǝ mo cin lek ɗi kǝ ngulang bǝring ɗepiyaa sǝ, kǝ nenlek wur mo.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Mbǝ mo yaa luwayil nǝ ashak kǝ ngusatpwoo Naan mǝ ɗung sǝ, ɗe gyet wur cin mbii aapwoo, kǝ mbiinaaman mo a pee mǝ luwayil nǝ. A shi mbii aapwoo ɗesǝ mo, ɓe gyet wur num nen ɗe mo lap mbiinaaman mǝ luwayil nǝ, kǝ gyet mo seyil muriin wur zak. Mo vwet mo weet mmeen nɗǝǝn aawus ɗe nii lap a shi fwat mǝ bintǝka.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Mo twe koor nǝ mo shi kwai ɗe nǝ jì put pwoo kǝ ngulang bǝring ɗepiyaa sǝ. Nyer mo jir, mo se luwa nǝ, mbǝ nǝ mak mo.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.