Apocalipse 16
sur (SUR) vs VC
1 Ɗangɓe nghan kǝlǝng mee ɗoo ɗeɓal nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes nǝ, nǝ sat nenlep kǝ Naan ɗe pwoovǝl nǝ mo nǝnee, <<Wu dǝm wu ɗoo mbii ɗe ndǝǝn ɗaa shool ɗe pwoovǝl ɗi mǝ tuup Naan nǝ mo nkaa yil ne.>>
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ngulep Naan ɗinshee wur dǝm ɗoo mbii ɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa shool ɗe wur kǝ nǝ nkaa yil nǝ. Ɗangɓe sǝrep ɗeshwal ɗe mo bish naa, mo pwas nen ɗe mo kǝ fili (alaama) mǝ luwa nkaa sut sǝ, kǝ nen ɗe ɗi mo seyil mmuriin kǝ luwa ne.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ngulep Naan ɗevǝl wur dǝm ɗoo mbǝɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa ɗe wur kǝ nǝ nkaa baahar, ɗangɓe am nǝ cǝǝr ɗee kaa toom kǝ ngu mumuut sǝ. Mɓe ɗe mo kǝ seen ɗe moo tong nɗǝǝn am, mo murap jir.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ngulep Naan ɗekun, wur dǝm ɗoo mbǝɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa ɗe wur kǝ nǝ nkaa gǝnǝ am mo, kǝ tuɓut mo. Am nǝ mo cǝǝr ɗee a toom.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Wen kǝlǝng ngulep ɗe wur tap kǝ am mo, wur sat nǝnee,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Mɓeeɗe gyet mo ɓeer toom
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ɗangɓe nghan kǝlǝng mee ɗoo
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ngulep Naan ɗefeer, wur dǝm ɗoo mbǝɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa ɗe wur kǝ nǝ, nkaa puus. Ɗangɓe mo cínɓal mpuus nǝ, mbǝkǝ nǝ caan gurum mo ɗe shi wus.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Tal kǝ puus nǝ fes ɓaan gurum mo, shiɓal, mbe mo satpwoo ɗebuu nkaa sǝm kǝ Naan, ɗe wur kǝ iiko nkaa jeel nǝ mo. Mbe mo chi tuwap, baa mo kwoop ɗeɗes Naan kas.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ngulep Naan ɗepaat, wur dǝm ɗoo mbǝɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa ɗe wur kǝ nǝ, nkaa pee mǝ mulki mǝ luwa nǝ. Ɗangɓe mulki kǝ luwa nǝ cǝǝr ɗee a peenkoo. Ɓe gurum mo ǝrap liis fur mo mbǝ jeel ɗe mo nkaa shwaa ne.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Gurum mo waa satpwoo ɗebuu nkaa Naan, mbǝ shwaajeel ɗe mo nkaa shwaa nǝ, kǝ sǝrap mo mo zak, mɓe jir kǝse, ɓe mo chi tuwap, mbǝ ɗak ɗebish ɗe mo kǝ ten cin mo.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ngulep Naan ɗepeemee, wur dǝm ɗoo mbǝɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa ɗe wur kǝni, nkaa gǝnǝ Yufrates ɗeɗes sǝ, ɓe am ɗe nǝ nɗǝǝn gǝnǝ ɗesǝ nǝ ɗel fii, mbǝkǝ nǝ ɗak ar ɗe mishkoom ɗe mo njì nkoop puus kǝkàa.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ɗangɓe nghan naa riin ɗebish mo kun, ɗe mo kaa nzargook mo sǝ, mo jì put nɗǝǝn pwoo kǝ kus nwòo sǝ, kǝ nɗǝǝn pwoo kǝ luwa sǝ, kǝ nɗǝǝn pwoo kǝ ngusatpwoo Naan mǝ ɗung sǝ.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Riin ɗebish ɗesǝ nǝ mo nkaa cin mbǝ aapwoo mo ɗes hakyeng. Mo dǝm pee mishkoom mǝ yil ɗesǝ mo jir, mbǝkǝ mo kyak mo le ɗe ashak mbǝ cin lek parpuus ɗeɗes mǝ Naan ɗeɓal met jir sǝ.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 <<Wu naa nghan njì a kaa wat sǝ! Nen ɗe mo tong shi gongpee, ɗe mo kǝ lée fur mo a lǝlep, mbǝkǝ taji mo put ngum, kǝ mo kat naashwoop ɗe kas, ɓe nen mǝnǝ mo nkat ɗeret.>>
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Riin ɗebish ɗesǝ nǝ mo kyak mishkoom mǝ yil ɗesǝ mo le ashak, mmee mɓeɗǝ moo pet nǝ shi lespwoo mǝ nen Yahudi mo a Armageddon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ngulep ɗepwoovǝl, wur dǝm ɗoo mbǝɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa ɗe wur kǝnǝ nkaa kut. Ɗang mee ɗoo ɗeɓal jì put nɗǝǝn Lu kǝ Naan ɗǝɗes, a peetong mǝ mulki nǝ nǝnee, <<Nǝ kǝ shin!>>
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Kǝzak, pee nǝ mǝlep, nluupet, kǝ pee nǝ gwan. Yil nǝ yoon shiɓal, ɗe baa yil kǝ kyam yoon kaa mǝnǝ sǝ kas, pǝgyet ɗe gurum mo yaa tong ɗe ndǝǝn yil ne.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Bǝrnǝn ɗeɗes nǝ ɓàk kun, kǝ kaar yil ɗe ndǝǝn yil nǝ mo jir, mo shirip. Naan wur pan Babilon ɗeɗes sǝ, mbe wur cin kap ɗe nǝ gam kǝ am anab (filip) ɗe nǝ a mǝ tuup wur nwura shwaa.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Koo rep laayil ɗeɗangyi ɗe am neer nǝ cǝǝrkaat, ɓe nǝ su dǝm loom, kǝ ɗengjwak mo su dǝm laam zak.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ɗaar ɗǝnan-nan mo put nɗengnaan, mbe mo sham taa nkaa gurum mo, koo a ɗaar ɗeɗangyi ɓe toon kǝ nǝ wul kaa mǝ bufu kǝǝn sǝ. Gurum mo satpwoo ɗebuu nkaa Naan, mbǝ shwal ɗe moo shwaa nǝ, mbǝ sham kǝ ɗaar ɗesǝ nǝ mo, kǝ zak, mɓeeɗe jeel nǝ fes shwal zam hakyeng.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.