Apocalipse 13
sur (SUR) vs ARC
1 nWoo, nǝ ɗar duk ɗyees kǝ pwoo am baahar ɓe nnaa mee Luwayil kǝ put ɗǝǝn am baahar. nǝ kǝ soom mo kaapaat, kǝ káa mo pwoovǝl, nǝ kǝ mbiikáa mǝ mulki mo kaapaat nkaa soom wur nǝ mo, koo a káa ɗeɗang yii, ɓe mo ran mee sǝm ɗe nǝ satpwoo ɗebish.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Luwayil ɗe nghan naa nǝ, nǝ lapshak kǝ lushim, ɗang nǝ kǝ shii kaa mǝ ludang kǝ pwoo nǝ kaa mǝ nvar sǝ nwoo nǝ shin ɓal fen luwayil kǝ peetong mulki wur nǝ kǝ iiko Ɗeɓal.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Mee ɓut káa wur nǝ mo nciit kǝ nǝ mee laa ɗebish bish ɗang laa ɗebish-bish nǝ kǝ zuum. Yil nǝ gam kǝ mbii aapwoo ɓe nǝ taadang Luwayil nǝ.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Gurum mo seyil nwoo nǝ ɓeeɗe nǝ shin iikoo luwayil nǝ, ɗang ɓe mo seyil nluwayil nǝ ɓe mo tal nǝnee <<A wee kaa luwayil nǝ sǝ? A wee mak cin lek kǝ nǝ yii?>>
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Mo shin pwoo nluwa ɗesǝ nǝ mbe kǝ nǝ satpwoo roop, kǝ moo fǝlǝp Naan ɗe kǝ nǝ cin ɗak kǝ iikoo fǝn ɗi mbǝ tar mo laarfeer baavǝl.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Luwa nǝ wang pwoo nǝ mbe kǝ nǝ satpwoo ɗebuu mo kaa Naan, kǝ nǝ tǝkook kǝ sǝm wur ɗi kǝ peetong wur, kǝ des ɗi mo kǝ tong a Ɗengnan
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Mo Shin ɓal nǝ mbǝkǝ nǝ cin lek ɗe nkaa nen Naan ɗeɓang mo kǝ se koorong kaa mo. Ɗang mo shin iiko nkaa jir soon ɗeɗang yii, gurum ɗeɗang yii, liispwoo ɗeɗang yii? kǝ yil ɗǝɗang yi.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Jir nǝn ɗe moo kǝ tong nɗǝǝn ɓǝmyil ɗesǝ mo ɓe seyil luwayil nǝ. Jir sǝm ɗi baa mo kǝ ran mo ɗǝǝn bǝǝthaal mǝ seen mǝ laatǝm, laatǝm ɗǝ di mo tuu pǝ gyet ɗe nshee kǝ yil nǝ.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ngwe ɗe wur kǝ kom
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Katɗang mee gurum
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ɗangɓe naa mee luwayil ɗevǝl, ɗǝ nii put ɗǝǝn Ɓǝmyil. Luwa ɗesǝ nǝ kǝ soom mo vǝl kaa laatǝm sǝ, Mbe nǝ leeshap kaa kut am sǝ.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Luwa ɗesǝ nǝ cin ɗak kǝ iiko mǝ luwayil ɗeshee nǝ koppee nǝ, kǝ nǝ lee ɓǝmyilɗ kǝ mbii ɗe kǝ tong ɗǝǝn mo seyil ɗe luwayil ɗeshee nǝ, ɗe laa nǝ ɗebish bish sǝ kǝ zuum.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Luwayil ɗevǝl ɗesǝ nǝ cin mbii nnaaman mo ɗes hakyeng, nǝ le kǝ wus tong aɗeng Naan sham nkaa ɓǝmyil nǝ nyitnaapee gurum mo.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Mbee mbii nnaaman nǝ mo ɓe mo shin ɓal nǝ ɓe cin mbii mo koo-pee mǝ luwayil ɗe nshee nǝ, nǝ gwam nen tong ɗǝǝn ɓǝm-yil nǝ mo. wur lee mo mo ɗen mbii kum mo ɓut shin ɗǝdes luwayil ɗe ɗi wur kat laa shi kwai jir kǝsǝ ɓe wur kǝ seen.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Mo shínɓal nluwayil ɗevǝl kǝ wur shin nook ɗe kum luwayil ɗinshee nǝ, kǝ kum nǝ leeshaap ɗi kǝ wur lee jir ngwe ɗi wur cii seyil kum nǝ ɓe mo tu.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Nǝ lee ting gurum mo jir, ɗeɗes kǝ ɗelee, nenlong, kǝ nenjeel, jeplu mo, kǝ kǝrem mo, kǝ mo lap mee mbiinaaman nkaa sarse mo, koo nkaa pǝkyeen mo mo,
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Kǝ taji mo mak seet koo seet kǝ mbii kas see mo kǝ mbii naaman ɗese, ɗe nǝ a sǝm luwayil mǝne koo mee lambaa ɗe naa sǝm nǝ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ɗese nǝ wal a seen ɓe see a ngwe ɗe wur kǝ seen, yit gwe ɗe wur kǝ ɗyeen wur yakshii luwayil nǝ mo ɗe, Mɓeɗe nǝ a lambaa mǝ gurum ɓe lambaa nǝ a 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.