2 Coríntios 9
sur (SUR) vs VC
1 Pwoo nkaa cin ɓam mbǝ nenseet nɗang Jesu mo, ɓe baa nǝ a tǝng kǝ wen ran mee pwoo nwun nkaa nǝ kas.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Mbǝɗe wen man sekyeen fuu, har wen kǝ canjoom shi wun ntoom kǝ nen Masidoniya mo. Wen sat mmo nǝ, gyet doontoom ɓe Ekǝlisya ɗin Akaya war kǝ ten ɗak set mbǝ cin ɓam. Rǝɓet fuu mbǝ shin mbiizuum ɗe wu shin nǝ ɓalkwak ngurum mo ɗes nɗǝǝn mo zam.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Amma wen lep ɗyemnǝǝn fun ɗesǝ mo dǝm pee wun ɗi, mbǝkǝ taji canjoom ɗe mu sat shi wun, nkaa mbii ɗesǝ nǝ ɗee a mbii ɗebuu kas, ɗang mbǝkǝ wu tong ɗi shi ɗak suk, kǝ mbiizuum nǝ, kaaɗe gyet wen kǝn sat nwun nǝ, wu tong shi ɗak suk sǝ.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Mbǝɗe katɗang pak nen Masidoniya nǝ mo yool jì ashak kǝ wen, ɗangɓe mo jì kat baa wuu ɗak suk kas, bǝ naashweep nyaa mun, kǝ nǝn nsǝǝt yaa wun met nwen zak, mbǝɗe muu shinzeen nwun.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nǝ akǝsǝ ɓe wen naa nǝ, nǝ ret kǝ wen ɗang ɗyemnǝǝn fun ɗesǝ mo, mbǝkǝ mo shee dǝm pee wun ɗi nwen atǝleng, mbǝkǝ mo cak mbiizuum ɗe gyet wuu tuweer nǝ, wun nshin nǝ ɗi. Katbaa wen kǝn dǝm wul pee wun ɗi, ɓe mo kǝ ten chak mbiizuum nǝ mo. Ɓe nǝ kám nǝ, wu shin mbiizuum nǝ a shi reɓet kǝ pǝtuup fuu mo, baa a mee gurum le tǝng nwun kas.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Taji wu munsuk kas nǝ, ngwe ɗewur kop cirem lee nɗǝǝn maar wur, ɓe wur nɗiip ɗeɓen nǝ a lee ɗak. Ngwe ɗewur kop cirem ɗes, bǝ wur nɗiip ɗeɓen nǝ ɗes akǝsǝ zak.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Koo weyi ɓe wur cin mbii ɗewur kǝ pan mputuup mbǝ shin nǝ, baa a shi pǝtuup vǝl-vǝl kas, kǝ baa a gurum mo le tǝng nwur kas. Mbǝɗe Naan wur kǝ reɓet a ngwe ɗewur shin mbiizuum, a shi retnyit nɗǝǝn pǝtuup wur.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Naan wur kǝ ɓal ɗe wur nshin mbii mo nwun ɗes met mbii ɗe wuu reɓet mo. Mbǝkǝ koo a pǝrangyi, ɓe wu kat mbii ɗe wuu reɓet mo ɗi mbǝ suk fuu mo, kǝ mbǝkǝ wu katpee shin mbiizuum ɗi shi pǝtuup mǝndong mbǝ ɗak ɗeret mo jir.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Kaaɗe mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan sǝ nǝnee,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 A Naan kǝ shin cirem ngumaar, kǝ a wur shin mbiise mu se zak. A wur nshin cirem nwun wu kop, kǝ a wur nle kǝ nǝ kàa wurang. Wur nle ɗeret nkaa ɗak fuu ɗin ndǝre, kǝ nǝ ɗes ɗi hakyeng.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Wur nle kǝ wu ɗee a nenlong mo koo a nɗǝǝn ar ɗeɗangyi, mɓekǝ wu naa nshin mbiizuum ɗi shi pǝtuup mǝndong. Mbiizuum ɗe wun nshin nǝ, nǝ nɗee ngurum mo a mbii pǝlang pee Naan.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Mbǝɗe ɗak fuu ɗeret ɗesǝ nǝ, baa nǝ ɓam a nen Naan mo ɓejee ɗak kas, ɗang nǝ waa sǝǝt le kǝ gurum mo pǝlang Naan ɗes zam.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ɗak fuu ɗeret desǝ nǝ kám nǝ, shinzeen fuu nǝ ɗar ɓalɓal hakyeng. Nǝn nle kǝ gurum mo le Naan a ɗeɗes, mbǝ mbiizuum ɗe wu shin mo ashak kǝ koor gurum nǝ mo shi pǝtuup mǝndong. Ɓe nǝ kám agaak nǝ, wuu lappwoo ɗeret mu Kristi nǝ azeen-nzeen.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 A mbǝ wal ɗe gurum mo kǝ nǝ mbǝ wun, ɓe mo ncìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mbǝ wun, Mbǝɗe mo man nǝ, Naan wur kǝcin ɗeret nwun ɗes zam.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Wu yit kǝ mu pǝlang Naan mbǝ zuum ɗe wur shin mmun. Zuum ɗi nǝ met mɓal mu sat.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.