2 Coríntios 8

sur (SUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗyemnaa mo, muu reɓet kǝ wu man pwoo nkaa ɗeret ɗe Naan wur shin nǝ Ekǝlisya ɗe mo nyil mMasidoniya.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Koo ɗe ɗi mo kǝ cam mo shi jeel ɗenaat, kǝ mo nkaa shwaajeel mǝ mbii mo zak, bǝ jir kǝsǝ, retnyit fur nǝ ɗes. Ɓǝ nǝ le kǝ mo cìn mbii ɗeret mbǝɗe mo shin mbii fur mo shi zuum, koo ɗe baa mo kǝ mee mbii ɗes kas.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Wen man azeen nǝ, mbii ɗe mo cin nǝ a nciit kǝ ɓal fur, har nǝ met ɓal fur, mbǝɗe mo shin nǝ a shi reɓet kǝ pǝtuup fur mo.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Moo ɗang pǝ mun ɗes hakyeng nǝ, mu shin pee nɗun kǝ mo leɗun mɓut nen ɗe mon ncìn ɓam mbǝ nen Jesu mo sǝ.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Har mo shin mbii mo ɗes met mbii ɗe mu lepan. Ɗang mo shee shin a pǝtuup fur mo nDaa, kǝ mun zak, nciit kǝ mbii ɗe Naan kǝ rǝɓet kǝ mo cìn.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Kaaɗe mu naa nǝ ret, bǝ mu lep Titus dǝm pee wun ɗi, mbǝɗe ɗi a wur shee cìn ɗak ɗeret desǝ nǝ nɗǝǝn wun, ɓe nǝ ret kǝ a wur nsǝǝt sekyeen kǝ ɗak nǝ.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Wun kǝ sekyeen nɗǝǝn koo a mbii ɗeɗangyii, har nɗǝǝn shinzeen, kǝ satpwoo, kǝ man, kǝ gung mbii mo ɗes, kǝ wal ɗi wun kǝ nǝ mbǝ mun. Nǝ ret kǝ wu sekyeen kǝ cìn ɗak ɗeret mǝ shin zuum shi pǝtuup mǝndong.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Baa wen kǝ le a mee wàar pee wun ɗi kas, ɗang nǝ a mbǝ kám gung ɗe nwun, mbǝkǝ wen man ɗi azeen nǝ, wal ɗe wun kǝ nǝ, mbǝ ɓam niyee mo, nǝ azeen.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Mbǝɗe wun kǝ man ɗeret mu Daa fun Jesu Kristi, koo ɗe gyet wur a ngulong, jir kǝsǝ, bǝ wur lekáa wur ɗee kaa ngujeel sǝ mbǝ wun. Mbǝkǝ nɗǝǝn jeel wur nǝ, ɓe wu ɗee ɗi a nenlong mo.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 A pan mǝnǝ nkaa mbii nǝ nɗesǝ, nǝn nret kǝ yaksǝ bǝ wu sǝǝt koor mbii ɗe gyet wuu yaa cìn nǝ doontoom sǝ. Gyet a wun shee shin mbii, kǝ wun kǝ pǝtuup mu shin mbii hakyeng.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Nǝ ret kǝ wu kyes koor ɗak nǝ shi reɓet kǝ pǝtuup fuu mo, nciit kǝ ɓal fuu, kaaɗe gyet wu shee cin nǝ sǝ.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Katɗang ɓe mee gurum kǝ pǝtuup ɗe mǝ shin mbiizuum, ɓe Naan nlap mbiizuum kǝ ngwe nǝ nciit kǝ mbii ɗe ngwe nǝ shin nNaan. Baa Naan wur ntang a mbii ɗi ngwe nǝ nnǝ kas.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Baa wen sat pwoo mǝnǝ a mbǝkǝ pak gurum mo nook shin mbiizuum, mbǝkǝ nǝ toon ɗi wuwun kas.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Ɗang a mbǝkǝ mo le mbii mo ɗee ɗin ndǝre, bǝ wu ɓam mo yaksǝ, shi mbii kǝkat fuu mo, mbǝɗe baa mo kǝ mee mbii kas. Mbǝkǝ katɗang parpuus ɗe wu táa njeel, ɓe mo ɓam wun ɗi zak. Ɗesinǝ nǝ a mbǝkǝ mo shwap mbii mo ɗi nciit-nciit.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Kaaɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan sǝ nǝnee, <<Ngwe ɗewur chak ɗes, ɓe baa nǝn njar ɗes kaa wur kas, kǝ ngwe ɗewur chak lee, ɓe baa nǝn njar kat kaa wur kas.>>
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 wen pǝlang Naan, ɗe wur lepan nɗǝǝn pǝtuup kǝ Titus, mbǝkǝ wur ɓam wun ɗi, kaaɗe wen kǝn cìn wun sǝ.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Baa wur lap ii a mbǝ ɗang fun ɓejee ɗak kas, amma wur kǝ fes lepan wur, mbǝkǝ wur dǝm pee wun shi pan mukáa wur.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Muu lep wur dǝm pee wun ɗi ashak kǝ ɗyemnǝǝn fun ɗi gurum moo fes shin ɗeɗes nwur, mbǝ satpwoo kǝ Naan nɗǝǝn Ekǝlisya mo jir.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Baa a mǝnǝ ɓejee ɗak kas, amma Ekǝlisya mo bǝlep wur, mbǝkǝ wur dǝm ɗi ashak kǝ mun, mbǝ dǝm kǝ mbiizuum ɗe muu shin nǝ, mbǝ le Daa a ɗeɗes, kǝ kám agaak nǝ, mun kǝ pǝtuup ɗe nǝ a mǝ ɓam zak.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Baa muu reɓet kǝ mee gurum fǝlǝp mun nkaa mbiizuum ɗesǝ, ɗe gurum moo shin nǝ shi pǝtuup mǝndong, ɗe mun nkaa shin nǝ sǝ kas.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Mbii ɗe muu reɓet nɗesǝ, kǝ wu cìn mbii mo ɗi ndǝre-ndǝre, baa a ntoom kǝ Daa ɓejee ɗak kas, har kǝ ntoom kǝ gurum mo jir zak.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Muu lep ɗyemnǝǝn fun ashak kǝ mo zak. Mun kǝ cam ɗyemnǝǝn fun wur yit mo ɗes, ɓe mǝ kat wur a nguɗak zam nɗǝǝn ar mo shinǝ-shinǝ. Yaksǝ bǝ wur cìn ɗak nǝ waa met ɗeyam zak. Wur kǝ cìn ɗak ɗeret nǝ ɗes mbǝ ɓam wun.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Titus wur a shaarmwaan fen, ɗewur cìn ɗak ashak kǝ wen mbǝ ɓam wun zak. Mpee ɗyemnǝǝn fun desǝ mo, ɓe mo a nen ɗe Ekǝlisya mo lep mo, mbǝkǝ mo le sǝm kǝ Kristi ɗi a ɗeɗes.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Mbǝmǝnǝ, ɓe wu kám wal fuu mmo, mbǝkǝ Ekǝlisya nǝ mo man ɗi azeen-nzeen nǝ, joom ɗe mu can nǝ mbǝ wun, nǝ a ndǝre azeen-nzeen.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.