2 Coríntios 8
sur (SUR) vs BKJ
1 Ɗyemnaa mo, muu reɓet kǝ wu man pwoo nkaa ɗeret ɗe Naan wur shin nǝ Ekǝlisya ɗe mo nyil mMasidoniya.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Koo ɗe ɗi mo kǝ cam mo shi jeel ɗenaat, kǝ mo nkaa shwaajeel mǝ mbii mo zak, bǝ jir kǝsǝ, retnyit fur nǝ ɗes. Ɓǝ nǝ le kǝ mo cìn mbii ɗeret mbǝɗe mo shin mbii fur mo shi zuum, koo ɗe baa mo kǝ mee mbii ɗes kas.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Wen man azeen nǝ, mbii ɗe mo cin nǝ a nciit kǝ ɓal fur, har nǝ met ɓal fur, mbǝɗe mo shin nǝ a shi reɓet kǝ pǝtuup fur mo.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Moo ɗang pǝ mun ɗes hakyeng nǝ, mu shin pee nɗun kǝ mo leɗun mɓut nen ɗe mon ncìn ɓam mbǝ nen Jesu mo sǝ.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Har mo shin mbii mo ɗes met mbii ɗe mu lepan. Ɗang mo shee shin a pǝtuup fur mo nDaa, kǝ mun zak, nciit kǝ mbii ɗe Naan kǝ rǝɓet kǝ mo cìn.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Kaaɗe mu naa nǝ ret, bǝ mu lep Titus dǝm pee wun ɗi, mbǝɗe ɗi a wur shee cìn ɗak ɗeret desǝ nǝ nɗǝǝn wun, ɓe nǝ ret kǝ a wur nsǝǝt sekyeen kǝ ɗak nǝ.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Wun kǝ sekyeen nɗǝǝn koo a mbii ɗeɗangyii, har nɗǝǝn shinzeen, kǝ satpwoo, kǝ man, kǝ gung mbii mo ɗes, kǝ wal ɗi wun kǝ nǝ mbǝ mun. Nǝ ret kǝ wu sekyeen kǝ cìn ɗak ɗeret mǝ shin zuum shi pǝtuup mǝndong.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Baa wen kǝ le a mee wàar pee wun ɗi kas, ɗang nǝ a mbǝ kám gung ɗe nwun, mbǝkǝ wen man ɗi azeen nǝ, wal ɗe wun kǝ nǝ, mbǝ ɓam niyee mo, nǝ azeen.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Mbǝɗe wun kǝ man ɗeret mu Daa fun Jesu Kristi, koo ɗe gyet wur a ngulong, jir kǝsǝ, bǝ wur lekáa wur ɗee kaa ngujeel sǝ mbǝ wun. Mbǝkǝ nɗǝǝn jeel wur nǝ, ɓe wu ɗee ɗi a nenlong mo.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 A pan mǝnǝ nkaa mbii nǝ nɗesǝ, nǝn nret kǝ yaksǝ bǝ wu sǝǝt koor mbii ɗe gyet wuu yaa cìn nǝ doontoom sǝ. Gyet a wun shee shin mbii, kǝ wun kǝ pǝtuup mu shin mbii hakyeng.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Nǝ ret kǝ wu kyes koor ɗak nǝ shi reɓet kǝ pǝtuup fuu mo, nciit kǝ ɓal fuu, kaaɗe gyet wu shee cin nǝ sǝ.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Katɗang ɓe mee gurum kǝ pǝtuup ɗe mǝ shin mbiizuum, ɓe Naan nlap mbiizuum kǝ ngwe nǝ nciit kǝ mbii ɗe ngwe nǝ shin nNaan. Baa Naan wur ntang a mbii ɗi ngwe nǝ nnǝ kas.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Baa wen sat pwoo mǝnǝ a mbǝkǝ pak gurum mo nook shin mbiizuum, mbǝkǝ nǝ toon ɗi wuwun kas.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Ɗang a mbǝkǝ mo le mbii mo ɗee ɗin ndǝre, bǝ wu ɓam mo yaksǝ, shi mbii kǝkat fuu mo, mbǝɗe baa mo kǝ mee mbii kas. Mbǝkǝ katɗang parpuus ɗe wu táa njeel, ɓe mo ɓam wun ɗi zak. Ɗesinǝ nǝ a mbǝkǝ mo shwap mbii mo ɗi nciit-nciit.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Kaaɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan sǝ nǝnee, <<Ngwe ɗewur chak ɗes, ɓe baa nǝn njar ɗes kaa wur kas, kǝ ngwe ɗewur chak lee, ɓe baa nǝn njar kat kaa wur kas.>>
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 wen pǝlang Naan, ɗe wur lepan nɗǝǝn pǝtuup kǝ Titus, mbǝkǝ wur ɓam wun ɗi, kaaɗe wen kǝn cìn wun sǝ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Baa wur lap ii a mbǝ ɗang fun ɓejee ɗak kas, amma wur kǝ fes lepan wur, mbǝkǝ wur dǝm pee wun shi pan mukáa wur.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Muu lep wur dǝm pee wun ɗi ashak kǝ ɗyemnǝǝn fun ɗi gurum moo fes shin ɗeɗes nwur, mbǝ satpwoo kǝ Naan nɗǝǝn Ekǝlisya mo jir.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Baa a mǝnǝ ɓejee ɗak kas, amma Ekǝlisya mo bǝlep wur, mbǝkǝ wur dǝm ɗi ashak kǝ mun, mbǝ dǝm kǝ mbiizuum ɗe muu shin nǝ, mbǝ le Daa a ɗeɗes, kǝ kám agaak nǝ, mun kǝ pǝtuup ɗe nǝ a mǝ ɓam zak.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Baa muu reɓet kǝ mee gurum fǝlǝp mun nkaa mbiizuum ɗesǝ, ɗe gurum moo shin nǝ shi pǝtuup mǝndong, ɗe mun nkaa shin nǝ sǝ kas.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Mbii ɗe muu reɓet nɗesǝ, kǝ wu cìn mbii mo ɗi ndǝre-ndǝre, baa a ntoom kǝ Daa ɓejee ɗak kas, har kǝ ntoom kǝ gurum mo jir zak.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Muu lep ɗyemnǝǝn fun ashak kǝ mo zak. Mun kǝ cam ɗyemnǝǝn fun wur yit mo ɗes, ɓe mǝ kat wur a nguɗak zam nɗǝǝn ar mo shinǝ-shinǝ. Yaksǝ bǝ wur cìn ɗak nǝ waa met ɗeyam zak. Wur kǝ cìn ɗak ɗeret nǝ ɗes mbǝ ɓam wun.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Titus wur a shaarmwaan fen, ɗewur cìn ɗak ashak kǝ wen mbǝ ɓam wun zak. Mpee ɗyemnǝǝn fun desǝ mo, ɓe mo a nen ɗe Ekǝlisya mo lep mo, mbǝkǝ mo le sǝm kǝ Kristi ɗi a ɗeɗes.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Mbǝmǝnǝ, ɓe wu kám wal fuu mmo, mbǝkǝ Ekǝlisya nǝ mo man ɗi azeen-nzeen nǝ, joom ɗe mu can nǝ mbǝ wun, nǝ a ndǝre azeen-nzeen.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.