2 Coríntios 8
sur (SUR) vs ARC
1 Ɗyemnaa mo, muu reɓet kǝ wu man pwoo nkaa ɗeret ɗe Naan wur shin nǝ Ekǝlisya ɗe mo nyil mMasidoniya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Koo ɗe ɗi mo kǝ cam mo shi jeel ɗenaat, kǝ mo nkaa shwaajeel mǝ mbii mo zak, bǝ jir kǝsǝ, retnyit fur nǝ ɗes. Ɓǝ nǝ le kǝ mo cìn mbii ɗeret mbǝɗe mo shin mbii fur mo shi zuum, koo ɗe baa mo kǝ mee mbii ɗes kas.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Wen man azeen nǝ, mbii ɗe mo cin nǝ a nciit kǝ ɓal fur, har nǝ met ɓal fur, mbǝɗe mo shin nǝ a shi reɓet kǝ pǝtuup fur mo.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Moo ɗang pǝ mun ɗes hakyeng nǝ, mu shin pee nɗun kǝ mo leɗun mɓut nen ɗe mon ncìn ɓam mbǝ nen Jesu mo sǝ.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Har mo shin mbii mo ɗes met mbii ɗe mu lepan. Ɗang mo shee shin a pǝtuup fur mo nDaa, kǝ mun zak, nciit kǝ mbii ɗe Naan kǝ rǝɓet kǝ mo cìn.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Kaaɗe mu naa nǝ ret, bǝ mu lep Titus dǝm pee wun ɗi, mbǝɗe ɗi a wur shee cìn ɗak ɗeret desǝ nǝ nɗǝǝn wun, ɓe nǝ ret kǝ a wur nsǝǝt sekyeen kǝ ɗak nǝ.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Wun kǝ sekyeen nɗǝǝn koo a mbii ɗeɗangyii, har nɗǝǝn shinzeen, kǝ satpwoo, kǝ man, kǝ gung mbii mo ɗes, kǝ wal ɗi wun kǝ nǝ mbǝ mun. Nǝ ret kǝ wu sekyeen kǝ cìn ɗak ɗeret mǝ shin zuum shi pǝtuup mǝndong.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Baa wen kǝ le a mee wàar pee wun ɗi kas, ɗang nǝ a mbǝ kám gung ɗe nwun, mbǝkǝ wen man ɗi azeen nǝ, wal ɗe wun kǝ nǝ, mbǝ ɓam niyee mo, nǝ azeen.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Mbǝɗe wun kǝ man ɗeret mu Daa fun Jesu Kristi, koo ɗe gyet wur a ngulong, jir kǝsǝ, bǝ wur lekáa wur ɗee kaa ngujeel sǝ mbǝ wun. Mbǝkǝ nɗǝǝn jeel wur nǝ, ɓe wu ɗee ɗi a nenlong mo.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 A pan mǝnǝ nkaa mbii nǝ nɗesǝ, nǝn nret kǝ yaksǝ bǝ wu sǝǝt koor mbii ɗe gyet wuu yaa cìn nǝ doontoom sǝ. Gyet a wun shee shin mbii, kǝ wun kǝ pǝtuup mu shin mbii hakyeng.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Nǝ ret kǝ wu kyes koor ɗak nǝ shi reɓet kǝ pǝtuup fuu mo, nciit kǝ ɓal fuu, kaaɗe gyet wu shee cin nǝ sǝ.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Katɗang ɓe mee gurum kǝ pǝtuup ɗe mǝ shin mbiizuum, ɓe Naan nlap mbiizuum kǝ ngwe nǝ nciit kǝ mbii ɗe ngwe nǝ shin nNaan. Baa Naan wur ntang a mbii ɗi ngwe nǝ nnǝ kas.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Baa wen sat pwoo mǝnǝ a mbǝkǝ pak gurum mo nook shin mbiizuum, mbǝkǝ nǝ toon ɗi wuwun kas.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Ɗang a mbǝkǝ mo le mbii mo ɗee ɗin ndǝre, bǝ wu ɓam mo yaksǝ, shi mbii kǝkat fuu mo, mbǝɗe baa mo kǝ mee mbii kas. Mbǝkǝ katɗang parpuus ɗe wu táa njeel, ɓe mo ɓam wun ɗi zak. Ɗesinǝ nǝ a mbǝkǝ mo shwap mbii mo ɗi nciit-nciit.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Kaaɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan sǝ nǝnee, <<Ngwe ɗewur chak ɗes, ɓe baa nǝn njar ɗes kaa wur kas, kǝ ngwe ɗewur chak lee, ɓe baa nǝn njar kat kaa wur kas.>>
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 wen pǝlang Naan, ɗe wur lepan nɗǝǝn pǝtuup kǝ Titus, mbǝkǝ wur ɓam wun ɗi, kaaɗe wen kǝn cìn wun sǝ.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Baa wur lap ii a mbǝ ɗang fun ɓejee ɗak kas, amma wur kǝ fes lepan wur, mbǝkǝ wur dǝm pee wun shi pan mukáa wur.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Muu lep wur dǝm pee wun ɗi ashak kǝ ɗyemnǝǝn fun ɗi gurum moo fes shin ɗeɗes nwur, mbǝ satpwoo kǝ Naan nɗǝǝn Ekǝlisya mo jir.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Baa a mǝnǝ ɓejee ɗak kas, amma Ekǝlisya mo bǝlep wur, mbǝkǝ wur dǝm ɗi ashak kǝ mun, mbǝ dǝm kǝ mbiizuum ɗe muu shin nǝ, mbǝ le Daa a ɗeɗes, kǝ kám agaak nǝ, mun kǝ pǝtuup ɗe nǝ a mǝ ɓam zak.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Baa muu reɓet kǝ mee gurum fǝlǝp mun nkaa mbiizuum ɗesǝ, ɗe gurum moo shin nǝ shi pǝtuup mǝndong, ɗe mun nkaa shin nǝ sǝ kas.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Mbii ɗe muu reɓet nɗesǝ, kǝ wu cìn mbii mo ɗi ndǝre-ndǝre, baa a ntoom kǝ Daa ɓejee ɗak kas, har kǝ ntoom kǝ gurum mo jir zak.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Muu lep ɗyemnǝǝn fun ashak kǝ mo zak. Mun kǝ cam ɗyemnǝǝn fun wur yit mo ɗes, ɓe mǝ kat wur a nguɗak zam nɗǝǝn ar mo shinǝ-shinǝ. Yaksǝ bǝ wur cìn ɗak nǝ waa met ɗeyam zak. Wur kǝ cìn ɗak ɗeret nǝ ɗes mbǝ ɓam wun.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Titus wur a shaarmwaan fen, ɗewur cìn ɗak ashak kǝ wen mbǝ ɓam wun zak. Mpee ɗyemnǝǝn fun desǝ mo, ɓe mo a nen ɗe Ekǝlisya mo lep mo, mbǝkǝ mo le sǝm kǝ Kristi ɗi a ɗeɗes.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Mbǝmǝnǝ, ɓe wu kám wal fuu mmo, mbǝkǝ Ekǝlisya nǝ mo man ɗi azeen-nzeen nǝ, joom ɗe mu can nǝ mbǝ wun, nǝ a ndǝre azeen-nzeen.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.