2 Coríntios 8

sur (SUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗyemnaa mo, muu reɓet kǝ wu man pwoo nkaa ɗeret ɗe Naan wur shin nǝ Ekǝlisya ɗe mo nyil mMasidoniya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Koo ɗe ɗi mo kǝ cam mo shi jeel ɗenaat, kǝ mo nkaa shwaajeel mǝ mbii mo zak, bǝ jir kǝsǝ, retnyit fur nǝ ɗes. Ɓǝ nǝ le kǝ mo cìn mbii ɗeret mbǝɗe mo shin mbii fur mo shi zuum, koo ɗe baa mo kǝ mee mbii ɗes kas.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Wen man azeen nǝ, mbii ɗe mo cin nǝ a nciit kǝ ɓal fur, har nǝ met ɓal fur, mbǝɗe mo shin nǝ a shi reɓet kǝ pǝtuup fur mo.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Moo ɗang pǝ mun ɗes hakyeng nǝ, mu shin pee nɗun kǝ mo leɗun mɓut nen ɗe mon ncìn ɓam mbǝ nen Jesu mo sǝ.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Har mo shin mbii mo ɗes met mbii ɗe mu lepan. Ɗang mo shee shin a pǝtuup fur mo nDaa, kǝ mun zak, nciit kǝ mbii ɗe Naan kǝ rǝɓet kǝ mo cìn.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Kaaɗe mu naa nǝ ret, bǝ mu lep Titus dǝm pee wun ɗi, mbǝɗe ɗi a wur shee cìn ɗak ɗeret desǝ nǝ nɗǝǝn wun, ɓe nǝ ret kǝ a wur nsǝǝt sekyeen kǝ ɗak nǝ.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Wun kǝ sekyeen nɗǝǝn koo a mbii ɗeɗangyii, har nɗǝǝn shinzeen, kǝ satpwoo, kǝ man, kǝ gung mbii mo ɗes, kǝ wal ɗi wun kǝ nǝ mbǝ mun. Nǝ ret kǝ wu sekyeen kǝ cìn ɗak ɗeret mǝ shin zuum shi pǝtuup mǝndong.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Baa wen kǝ le a mee wàar pee wun ɗi kas, ɗang nǝ a mbǝ kám gung ɗe nwun, mbǝkǝ wen man ɗi azeen nǝ, wal ɗe wun kǝ nǝ, mbǝ ɓam niyee mo, nǝ azeen.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Mbǝɗe wun kǝ man ɗeret mu Daa fun Jesu Kristi, koo ɗe gyet wur a ngulong, jir kǝsǝ, bǝ wur lekáa wur ɗee kaa ngujeel sǝ mbǝ wun. Mbǝkǝ nɗǝǝn jeel wur nǝ, ɓe wu ɗee ɗi a nenlong mo.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 A pan mǝnǝ nkaa mbii nǝ nɗesǝ, nǝn nret kǝ yaksǝ bǝ wu sǝǝt koor mbii ɗe gyet wuu yaa cìn nǝ doontoom sǝ. Gyet a wun shee shin mbii, kǝ wun kǝ pǝtuup mu shin mbii hakyeng.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Nǝ ret kǝ wu kyes koor ɗak nǝ shi reɓet kǝ pǝtuup fuu mo, nciit kǝ ɓal fuu, kaaɗe gyet wu shee cin nǝ sǝ.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Katɗang ɓe mee gurum kǝ pǝtuup ɗe mǝ shin mbiizuum, ɓe Naan nlap mbiizuum kǝ ngwe nǝ nciit kǝ mbii ɗe ngwe nǝ shin nNaan. Baa Naan wur ntang a mbii ɗi ngwe nǝ nnǝ kas.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Baa wen sat pwoo mǝnǝ a mbǝkǝ pak gurum mo nook shin mbiizuum, mbǝkǝ nǝ toon ɗi wuwun kas.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Ɗang a mbǝkǝ mo le mbii mo ɗee ɗin ndǝre, bǝ wu ɓam mo yaksǝ, shi mbii kǝkat fuu mo, mbǝɗe baa mo kǝ mee mbii kas. Mbǝkǝ katɗang parpuus ɗe wu táa njeel, ɓe mo ɓam wun ɗi zak. Ɗesinǝ nǝ a mbǝkǝ mo shwap mbii mo ɗi nciit-nciit.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Kaaɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan sǝ nǝnee, <<Ngwe ɗewur chak ɗes, ɓe baa nǝn njar ɗes kaa wur kas, kǝ ngwe ɗewur chak lee, ɓe baa nǝn njar kat kaa wur kas.>>
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 wen pǝlang Naan, ɗe wur lepan nɗǝǝn pǝtuup kǝ Titus, mbǝkǝ wur ɓam wun ɗi, kaaɗe wen kǝn cìn wun sǝ.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Baa wur lap ii a mbǝ ɗang fun ɓejee ɗak kas, amma wur kǝ fes lepan wur, mbǝkǝ wur dǝm pee wun shi pan mukáa wur.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Muu lep wur dǝm pee wun ɗi ashak kǝ ɗyemnǝǝn fun ɗi gurum moo fes shin ɗeɗes nwur, mbǝ satpwoo kǝ Naan nɗǝǝn Ekǝlisya mo jir.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Baa a mǝnǝ ɓejee ɗak kas, amma Ekǝlisya mo bǝlep wur, mbǝkǝ wur dǝm ɗi ashak kǝ mun, mbǝ dǝm kǝ mbiizuum ɗe muu shin nǝ, mbǝ le Daa a ɗeɗes, kǝ kám agaak nǝ, mun kǝ pǝtuup ɗe nǝ a mǝ ɓam zak.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Baa muu reɓet kǝ mee gurum fǝlǝp mun nkaa mbiizuum ɗesǝ, ɗe gurum moo shin nǝ shi pǝtuup mǝndong, ɗe mun nkaa shin nǝ sǝ kas.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Mbii ɗe muu reɓet nɗesǝ, kǝ wu cìn mbii mo ɗi ndǝre-ndǝre, baa a ntoom kǝ Daa ɓejee ɗak kas, har kǝ ntoom kǝ gurum mo jir zak.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Muu lep ɗyemnǝǝn fun ashak kǝ mo zak. Mun kǝ cam ɗyemnǝǝn fun wur yit mo ɗes, ɓe mǝ kat wur a nguɗak zam nɗǝǝn ar mo shinǝ-shinǝ. Yaksǝ bǝ wur cìn ɗak nǝ waa met ɗeyam zak. Wur kǝ cìn ɗak ɗeret nǝ ɗes mbǝ ɓam wun.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Titus wur a shaarmwaan fen, ɗewur cìn ɗak ashak kǝ wen mbǝ ɓam wun zak. Mpee ɗyemnǝǝn fun desǝ mo, ɓe mo a nen ɗe Ekǝlisya mo lep mo, mbǝkǝ mo le sǝm kǝ Kristi ɗi a ɗeɗes.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Mbǝmǝnǝ, ɓe wu kám wal fuu mmo, mbǝkǝ Ekǝlisya nǝ mo man ɗi azeen-nzeen nǝ, joom ɗe mu can nǝ mbǝ wun, nǝ a ndǝre azeen-nzeen.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.