2 Coríntios 2
sur (SUR) vs NTLH
1 Wen lepan nɗǝǝn pǝtuup fen nǝ, baa wen mbaa dǝm pee wun ɗi kas, mbǝkǝ taji wen wàt pǝtuup nwun.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Katɗang bǝ wen wàt pǝtuup nwun, bǝ a wii nɗee ɗi a ɗe wur nle retnyit nwen yi? A wun nen ɗi wen wàt pǝtuup nwun, bǝ a wun ncaa wen.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 A mbǝmǝnǝ, bǝ wen ran-ran nǝ nwun, mbǝkǝ katɗang wen jì pee wun ɗi, bǝ taji wen kat mee mbii wàt pǝtuup mɓut nwun, nen ɗi wu le retnyit nwen kas. Wen shinzeen nwun jir nǝ, retnyit fen nǝ a muu jir zak.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Wen ran-ran nǝ nwun a shi pǝtuup ɗeewuwat hakyeng, kǝ shi yitmwaa, kǝ jeel ɗes zak. Wen ran-ran desǝ, baa a mbǝkǝ wen wàt pǝtuup ɗi nwun kas, amma a mbǝkǝ wu man ɗi nǝ, wen wal nwun zam.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Katɗang mee ngwe wàt pǝtuup mmee gurum, bǝ baa ngwe mǝnǝ tǝkook a pǝtuup mǝnǝ ɓejee ɗak kas, amma wur tǝkook aa pǝtuup muu, koo a pǝtuup mǝ pak fuu mo. Baa ɗyen nwen nsatpwoo shiɓal nkaa ngwe mǝnǝ kas.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Mpee nkaan ngwe mǝnǝ, bǝ kar ɗe wuu ten shin nwur, nǝ mak.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Amma yaksǝ, bǝ ngyel wu fwo ɗi ngwar mǝnǝ, mbǝkǝ wu ɓam wur ɗi, mbǝkǝ taji pǝtuup ɗe wat wur nǝ waa sǝǝt daampee nwur hakyeng.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Mbǝmǝnǝ wen ɗang pee wun, wu sǝǝt wu kám wal fuu moo nwur.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Gyet wen ran-ran nǝ nwun, a mbǝkǝ wen cam wun ɗi, kǝ wen man ɗi nǝ, kyet wun a nen cìn mbii mo, nɗǝǝn ɗyen jir wo?
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Koo ngwe ɗeɗangyi ɗi wu fwo nwur, mbǝ mee ɗebish ɗe wur cìn, bǝ wen nfwo ngwe nǝ aasǝ zak. Katɗang bǝ mee mbii mǝ fwo nǝ ɗi, bǝ wen nfwo ngwe mǝnǝ a mbǝ wun, mbǝ ɗeret Kristi.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Mbǝkǝ taji Gujwan kat mee lǝɓet nɗǝǝn mun kas, mbǝɗe baa seen wur ɗebish mo a ɗesǝsok mmun kas.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Kaaɗe wen baaji nTrowas mbǝ satpwoo nkaa Kristi ngurum mo, bǝ wen kat Daa wur kǝ wang ar mbǝ wen.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Jir kǝsǝ, bǝ baa pǝtuup fen nǝ kat retnyit kas, mbǝɗe baa wen kat ɗyemnǝǝn fen Titus ɗi mpǝmǝnǝ kas. Mbǝmǝnǝ bǝ gyet wen sat ɗang-mukaat mmo, bǝ wen ɗel dǝm nyil Masidoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 wen pǝlang Naan, ɗe a wur kǝ ɓwet mun shidaar-shidaar, kǝ mu ɗee ɗi a koorong mo, mbǝ ɗeret Kristi. A shi mun, bǝ wur pwǝǝr man Kristi ɗe nǝ a kaa mbii ɗe nǝ kǝ toos shangshang sǝ, koo a mpee ɗeɗangyi.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Pe gyet ɗi pee Naan ɗi, bǝ mun a kaa toos deshang mo, mǝ Kristi, pǝ nen ɗe mo kat ɓam, kǝ nen ɗe mo a ar loom.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 A mǝ peekyes nǝ nɗesǝ, ɗu ɗevǝl nǝ a ɗu ɗe mǝ wam, mǝ muut ɗi nǝ dǝm a peeloom. Amma a mu ɗinshee nǝ nɗesǝ, nǝ a fwaap deshang mǝ seen ɗi nǝ dǝm a peeseen. A wii mmak mang toon mbii ɗesǝ mo yii?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Mɓeɗe baa mun a kaa pak gurum ɗe moo satpwoo Naan nǝ a mbǝ kat lǝɓet mǝ shool kas. Pwoo munu nǝ a mǝndong, mbii ɗi Naan wur sat mmun, bǝ mu sat a pwoo mǝnǝ dǝǝn zeen ntoom Naan aasǝ, kaa kǝrem Kristi mo sǝ.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.