1 Tessalonicenses 2

sur (SUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗyemnaa mo, wun wu man shikáa fuu nee, jì fun pee wun ɗe baa nǝ a buu kas.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Wu man kaaɗe mun mu ten mu shwaajee kǝ fǝlǝp nɗǝǝn yil nFilipi, akuɗang muu jì pee wun ɗe nTasolonǝ. Koo ɗe gyet gurum mo ɗes mmo cii mun, ɗangɓe Naan fun wur shínɓal mmun mputuup, mbǝkǝ mǝ satpwoo wur ɗeret nǝ ɗe nwun.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Pwoo ɗe mu sat nwun nǝ, baa nǝ a ɗung koo pan ɗebish kas. Baa gyet mǝ sat nǝ, a mbǝkǝ mǝ gwam mee gurum ɗe kas.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Amma mbǝɗe Naan wur kǝ ten bǝlǝp mun, kǝ wur kǝ ten le pwoo nwur nǝ nɗǝǝn sar wur. Muu cìn kǝ mǝ tong ɗyeen ɗǝ a nNaan, ɗewur man pǝtuup fun mo jir. Baa muu cìn mbǝkǝ mutong ɗyeen ɗe a ngurum kas.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Wu man nǝ, baa muu kam jì kǝ mee pwoo ɗeshang mmee gurum shi lǝpwoo fun mo kas, mbǝkǝ mǝ gwam wun, kǝ mǝ kat shool ɗe pee wun kas. Naan wu man nǝ aasǝ.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Baa muu cam tang a ɗeɗes pee gurum mo ɗe kas, koo pǝ wun, koo pee nenɗeci mo. Koo ɗi mun kǝ pee mɓe cìn ɗak kǝ iiko fun kaa nenlep Kristi mo sǝ.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Dangɓe jir kǝsǝ, ɓe gyet muu fwang wun, a kaaɗe nǝǝn kyee war fwang jep war mo sǝ.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Mbǝɗe mǝ wal nwun zam, har gyet mu rǝɓet mbǝkǝ mǝ shin seen fun mo mɓe wun, baa a mɓe pwoo ɗeret Naan ɗe gyet mǝ sat nwun ɓejee kas.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Ɗyemnaa mo, wu yee nɗak ɗe gyet mun mu cìn shiɓal pee wun ɗi. Gyet mun mu cìn ɗak mpar kǝ puus, mbǝkǝ taji mu lejeel nwun kas, nnaar ɗe gyet mun nkaa satpwoo ɗeret mǝ Naan nǝ nwun.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Wun a langtǝng fun, kǝ Naan zak, Gyet shiimwaan fun mo mbǝ wun ɗi, wun ɗe wu shinzeen nǝ a ɗeɓang, ɗeret ɗang nii mee luk kas.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Wu man nee, mu tap wun a kaaɗe puun kǝ tap jep nwur mo sǝ.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Muu caa wun, muu ɓam wun zak, kǝzak, mun kǝ sat nǝ yit ɗes nǝ, nǝ ret kǝ wun mwaan a mwaan ɗe nǝ ret nNaan nyit. Naan ɗewur pǝrep wun, mbǝkǝ wu ɗel ɗe nɗǝǝn mulki nwur, kǝ mǝ tong ɗe ashak kǝ wur nɗǝǝn ram fin.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Mee mbii ɗe nii le, kǝ mu pǝlang Naan shidaar-shidaar zak, gyet mǝ shee satpwoo Naan nǝ nwun, ɓe kaaɗe wu kǝleng, ɓe wu lap nǝ, baa a kaa pwoo gurum sǝ kas, amma wu lap nǝ a kaa pwoo Naan sǝ ɗang nǝ a pwoo nǝ azeen, ɗe nǝ nkaa cìn ɗak nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, wun nen ɗe wu cinzeen.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Ɗyemnaa fun mo, wu mwaan nɗǝǝn shiimwaan nenɗǝm ndang Naan ɗe mo a mǝ Kristi Jesu, ɗe mo nɗǝǝn yil nJudiya. Wuu nshwaajeel nsar nenyil fuu mo, kaaɗe gyet mu shwaajeel nsar nen Yahudi mo sǝ.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Gyet a nen Yahudi nǝ mo tu Daa Jesu, kǝ mo twe nensatpwoo Naan mo. Mo ceen mun zak. Baa mbii ɗe mo cìn nǝ ret nNaan nyit kas koo lee. Kǝzak, mo a shaarlek gurum mo jir.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Mbǝɗe moo yaappee, mbǝkǝ mo cíi satpwoo ɗeret nǝ ɗe mmun, mɓe nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas, mbǝkǝ taji mo kat seen ɗe zak. A nɗǝǝn ar ɗesi ɓe, mo gam shi ɓutbish fur ɗe moo naa ncìn nǝ, amma yaksǝ tuup Naan nii taa nkaa mo jir.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Ɗyemnaa mo, kaaɗe gyet mu ɓàkshak kǝ wun, mɓe rep pee lee, yaksǝ nǝ daampee mmun, koo ɗe a yit fun mo ɓàkshak ɗak, ɓe pǝtuup fun moo pan wun ɗe shidaar-shidaar.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Ɗyeen mmun naa yit fuu mo zam. Muu fes mǝ rǝɓet dǝm pee wun ɗe zam. An Pool, kǝ lepan fen mbǝ dǝm pee wun ɗi met nyitvǝl, amma nGujwaan ɗar a ar nǝ.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 A me a mbii canciin fun, kǝ retnyit fun, ɗe nǝ kám nnǝ, muu se koorong nyit Daa fun Jesu, parpuus ɗewur mbaajì yii? Baa a wun kas aa?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 A wun a nen ɗe wu le kǝ mu kat retyit kǝ nǝ nshang mmun parpuus ɗe mun nnaa Jesu Kristi.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.