1 Tessalonicenses 2
sur (SUR) vs NAA
1 Ɗyemnaa mo, wun wu man shikáa fuu nee, jì fun pee wun ɗe baa nǝ a buu kas.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Wu man kaaɗe mun mu ten mu shwaajee kǝ fǝlǝp nɗǝǝn yil nFilipi, akuɗang muu jì pee wun ɗe nTasolonǝ. Koo ɗe gyet gurum mo ɗes mmo cii mun, ɗangɓe Naan fun wur shínɓal mmun mputuup, mbǝkǝ mǝ satpwoo wur ɗeret nǝ ɗe nwun.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Pwoo ɗe mu sat nwun nǝ, baa nǝ a ɗung koo pan ɗebish kas. Baa gyet mǝ sat nǝ, a mbǝkǝ mǝ gwam mee gurum ɗe kas.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Amma mbǝɗe Naan wur kǝ ten bǝlǝp mun, kǝ wur kǝ ten le pwoo nwur nǝ nɗǝǝn sar wur. Muu cìn kǝ mǝ tong ɗyeen ɗǝ a nNaan, ɗewur man pǝtuup fun mo jir. Baa muu cìn mbǝkǝ mutong ɗyeen ɗe a ngurum kas.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Wu man nǝ, baa muu kam jì kǝ mee pwoo ɗeshang mmee gurum shi lǝpwoo fun mo kas, mbǝkǝ mǝ gwam wun, kǝ mǝ kat shool ɗe pee wun kas. Naan wu man nǝ aasǝ.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Baa muu cam tang a ɗeɗes pee gurum mo ɗe kas, koo pǝ wun, koo pee nenɗeci mo. Koo ɗi mun kǝ pee mɓe cìn ɗak kǝ iiko fun kaa nenlep Kristi mo sǝ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Dangɓe jir kǝsǝ, ɓe gyet muu fwang wun, a kaaɗe nǝǝn kyee war fwang jep war mo sǝ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Mbǝɗe mǝ wal nwun zam, har gyet mu rǝɓet mbǝkǝ mǝ shin seen fun mo mɓe wun, baa a mɓe pwoo ɗeret Naan ɗe gyet mǝ sat nwun ɓejee kas.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ɗyemnaa mo, wu yee nɗak ɗe gyet mun mu cìn shiɓal pee wun ɗi. Gyet mun mu cìn ɗak mpar kǝ puus, mbǝkǝ taji mu lejeel nwun kas, nnaar ɗe gyet mun nkaa satpwoo ɗeret mǝ Naan nǝ nwun.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Wun a langtǝng fun, kǝ Naan zak, Gyet shiimwaan fun mo mbǝ wun ɗi, wun ɗe wu shinzeen nǝ a ɗeɓang, ɗeret ɗang nii mee luk kas.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Wu man nee, mu tap wun a kaaɗe puun kǝ tap jep nwur mo sǝ.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Muu caa wun, muu ɓam wun zak, kǝzak, mun kǝ sat nǝ yit ɗes nǝ, nǝ ret kǝ wun mwaan a mwaan ɗe nǝ ret nNaan nyit. Naan ɗewur pǝrep wun, mbǝkǝ wu ɗel ɗe nɗǝǝn mulki nwur, kǝ mǝ tong ɗe ashak kǝ wur nɗǝǝn ram fin.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Mee mbii ɗe nii le, kǝ mu pǝlang Naan shidaar-shidaar zak, gyet mǝ shee satpwoo Naan nǝ nwun, ɓe kaaɗe wu kǝleng, ɓe wu lap nǝ, baa a kaa pwoo gurum sǝ kas, amma wu lap nǝ a kaa pwoo Naan sǝ ɗang nǝ a pwoo nǝ azeen, ɗe nǝ nkaa cìn ɗak nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, wun nen ɗe wu cinzeen.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ɗyemnaa fun mo, wu mwaan nɗǝǝn shiimwaan nenɗǝm ndang Naan ɗe mo a mǝ Kristi Jesu, ɗe mo nɗǝǝn yil nJudiya. Wuu nshwaajeel nsar nenyil fuu mo, kaaɗe gyet mu shwaajeel nsar nen Yahudi mo sǝ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Gyet a nen Yahudi nǝ mo tu Daa Jesu, kǝ mo twe nensatpwoo Naan mo. Mo ceen mun zak. Baa mbii ɗe mo cìn nǝ ret nNaan nyit kas koo lee. Kǝzak, mo a shaarlek gurum mo jir.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Mbǝɗe moo yaappee, mbǝkǝ mo cíi satpwoo ɗeret nǝ ɗe mmun, mɓe nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas, mbǝkǝ taji mo kat seen ɗe zak. A nɗǝǝn ar ɗesi ɓe, mo gam shi ɓutbish fur ɗe moo naa ncìn nǝ, amma yaksǝ tuup Naan nii taa nkaa mo jir.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ɗyemnaa mo, kaaɗe gyet mu ɓàkshak kǝ wun, mɓe rep pee lee, yaksǝ nǝ daampee mmun, koo ɗe a yit fun mo ɓàkshak ɗak, ɓe pǝtuup fun moo pan wun ɗe shidaar-shidaar.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ɗyeen mmun naa yit fuu mo zam. Muu fes mǝ rǝɓet dǝm pee wun ɗe zam. An Pool, kǝ lepan fen mbǝ dǝm pee wun ɗi met nyitvǝl, amma nGujwaan ɗar a ar nǝ.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 A me a mbii canciin fun, kǝ retnyit fun, ɗe nǝ kám nnǝ, muu se koorong nyit Daa fun Jesu, parpuus ɗewur mbaajì yii? Baa a wun kas aa?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 A wun a nen ɗe wu le kǝ mu kat retyit kǝ nǝ nshang mmun parpuus ɗe mun nnaa Jesu Kristi.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.