1 Tessalonicenses 1

sur (SUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lepran ɗesǝ nǝ put a nsar Pool kǝ Silas kǝ Timoti shin dǝm pǝ nenɗǝm ndang Naan ɗe mo nɗǝǝn yil nTasoloni, ɗe nǝ nɗǝǝn Naan puun kǝ Daa Jesu Kristi. Naan cin ɗeret nwun kǝ tongryang zak.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Koo pǝrangyi, ɓe muu pǝlang Naan mɓe wun jir, kǝzak, muu yee wun jir nɗǝǝn leshap kǝ Naan fun mo shidaar-shidaar.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Muu yee wun mɓe Naan fun, ɗewur aɗeng, kaaɗe wu kám cinzeen fuu nǝ nɗǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo. Kǝ kaaɗe wal fuu nii le kǝ wu cìn ɗak shiɓal, kǝ kaaɗe canciin fuu nkaa Jesu Kristi nǝ ɗar ɓalɓal sǝ.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ɗyemnaa mo, mu man nee, Naan wur wal nwun, ɗang wur kǝ ten bǝlǝp wun, kǝ wu ɗee a nen fin mo zak.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Mbǝɗe baa gyet mu satpwoo ɗeret nǝ nwun a shi lepwoo fun ɓejee kas, amma a nɗǝǝn iiko mǝ Riin Ɗeɓang. Kǝ mun mu cinzeen nee, mbii ɗǝ mǝ sat nǝ azeen. Wu man tong fun, kaaɗe gyet mun ɗe ashak kǝ wun. Muu cìn mbii mo jir a mɓe fuu.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Gyet wun, wuu yaa mwaan nɗǝǝn shiimwaan fun, kǝ nɗǝǝn shiimwaan kǝ Daa fun, koo ɗe wuu shwaajeel, amma nǝ a mbǝɗe wun kǝ lappwoo ɗeret nǝ shi retnyit ɗe Riin Ɗeɓang shin nwun.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Nǝ aasǝ ɓe, wu ɗee a mbii kám nkoor nenshínzeen nJesu Kristi ɗe mo nɗǝǝn nyil mMasidoniya kǝ Akaya.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 A mbǝ wun ɗangɓe nenyil ɗe mo kus, kǝ ɗejong mo, mo kǝlǝng pwoo Daa. Baa a mMasidoniya kǝ Akaya ɓejee kas, amma shinzeen fuu nɗǝǝn Naan nǝ dǝm wul koo pee ɗeɗangyi. Mbǝmǝnǝ, baa mun kǝ mee mbii mbǝ sat kas.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Gurum mo, koo a nnǝyi, ɓe moo sat a wun, kaaɗe gyet wu lap mun shi pǝtuup mǝndong sǝ, kǝ kaaɗe gyet wu yit kùm fuu mo, mbǝkǝ wu seyil ɗi nNaan ɗewur kǝ seen kǝ wur azeen,
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 kǝ wuu tong shi gongpee mbǝ waaji kǝ Làa fin nɗǝǝn ɗengnaan, shii kǝ mǝnǝ a Làa nwur Jesu Kristi ɗe Naan wu yool kǝ wur a peemúut, kǝ wur ɓam mun nɗǝǝn tuup Naan ɗe nǝn a ar jì zak.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.