1 Tessalonicenses 1

sur (SUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lepran ɗesǝ nǝ put a nsar Pool kǝ Silas kǝ Timoti shin dǝm pǝ nenɗǝm ndang Naan ɗe mo nɗǝǝn yil nTasoloni, ɗe nǝ nɗǝǝn Naan puun kǝ Daa Jesu Kristi. Naan cin ɗeret nwun kǝ tongryang zak.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Koo pǝrangyi, ɓe muu pǝlang Naan mɓe wun jir, kǝzak, muu yee wun jir nɗǝǝn leshap kǝ Naan fun mo shidaar-shidaar.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 Muu yee wun mɓe Naan fun, ɗewur aɗeng, kaaɗe wu kám cinzeen fuu nǝ nɗǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo. Kǝ kaaɗe wal fuu nii le kǝ wu cìn ɗak shiɓal, kǝ kaaɗe canciin fuu nkaa Jesu Kristi nǝ ɗar ɓalɓal sǝ.
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ɗyemnaa mo, mu man nee, Naan wur wal nwun, ɗang wur kǝ ten bǝlǝp wun, kǝ wu ɗee a nen fin mo zak.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 Mbǝɗe baa gyet mu satpwoo ɗeret nǝ nwun a shi lepwoo fun ɓejee kas, amma a nɗǝǝn iiko mǝ Riin Ɗeɓang. Kǝ mun mu cinzeen nee, mbii ɗǝ mǝ sat nǝ azeen. Wu man tong fun, kaaɗe gyet mun ɗe ashak kǝ wun. Muu cìn mbii mo jir a mɓe fuu.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Gyet wun, wuu yaa mwaan nɗǝǝn shiimwaan fun, kǝ nɗǝǝn shiimwaan kǝ Daa fun, koo ɗe wuu shwaajeel, amma nǝ a mbǝɗe wun kǝ lappwoo ɗeret nǝ shi retnyit ɗe Riin Ɗeɓang shin nwun.
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 Nǝ aasǝ ɓe, wu ɗee a mbii kám nkoor nenshínzeen nJesu Kristi ɗe mo nɗǝǝn nyil mMasidoniya kǝ Akaya.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 A mbǝ wun ɗangɓe nenyil ɗe mo kus, kǝ ɗejong mo, mo kǝlǝng pwoo Daa. Baa a mMasidoniya kǝ Akaya ɓejee kas, amma shinzeen fuu nɗǝǝn Naan nǝ dǝm wul koo pee ɗeɗangyi. Mbǝmǝnǝ, baa mun kǝ mee mbii mbǝ sat kas.
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Gurum mo, koo a nnǝyi, ɓe moo sat a wun, kaaɗe gyet wu lap mun shi pǝtuup mǝndong sǝ, kǝ kaaɗe gyet wu yit kùm fuu mo, mbǝkǝ wu seyil ɗi nNaan ɗewur kǝ seen kǝ wur azeen,
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 kǝ wuu tong shi gongpee mbǝ waaji kǝ Làa fin nɗǝǝn ɗengnaan, shii kǝ mǝnǝ a Làa nwur Jesu Kristi ɗe Naan wu yool kǝ wur a peemúut, kǝ wur ɓam mun nɗǝǝn tuup Naan ɗe nǝn a ar jì zak.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.