1 Coríntios 6
sur (SUR) vs NTLH
1 Katɗang memee ndǝǝn wun kǝ mee pwoo nkaa ɗyemnǝǝn fin, ɓe wu naa nǝ ret kǝ wu mang pwoo nǝ, dǝm kǝ nǝ ntoom kǝ nguɗyeel ɗi baa wu a ngucínzeen kas aa? Baa nǝ ret kǝ a nen Naan mo ɓeetpwoo mǝnǝ kas aa?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Baa wu man nǝ, a nen Jesu mon ntokɗyeel nyil nǝ kas aa? Katɗang a wun nyool wu tokɗyeel nyil nǝ, ɓe baa, wu mak ɓeet rep jep pwoo ɗelee-lee mo kas aa?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Baa wu man nǝ, parmeeci ɓe a mun ntokɗyeel Nenlep kǝ Naan mo kas aa? Katɗang nǝ aasǝ, ɓe a me le ɗang baa mǝ mak ɓeet ɗyeel ɗi mǝ yil ɗesǝ kas ye?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Katɗang wun kǝ ɗyeel mo, ɓe a me le ɗang wuu dǝm kǝ ɗyeel nǝ a ntoom kǝ nen ɗe baa mo a mee mbii pee Ekǝlisya mo ɗe kas ye?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Wen sat ɗesǝ nǝ a mbǝkǝ nǝ shweep wun ɗi. A nǝ le ɗang kǝn sat nwun nǝ, baa wun kǝ mee gurum ɗeseen ndǝǝn wun, ɗewur mmak ɓeet ɗyeel mǝnǝ mo nwun nendǝm nɗang Jesu mo kas aa?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Kyet nǝ ret kǝ ngudǝm nɗang Jesu mang ɗyemnǝǝn fir ngudǝm nɗang Jesu zak, dǝm kǝ wur nluɗyeel, mbǝkǝ wu ɗar ɗi ntoom nguɗyeel ɗe baa wu a ngucínzeen kas wo?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Katɗang wuu mangshak wu dǝm kǝ nǝ nluɗyeel, ɓe nǝ kám nǝ, wuu taa wu ɗee kǝnding-nding mmǝnǝ. Gyel ɗesǝ ɓe wu yit kǝ ɗyemnǝǝn fuu mo wàt pǝtuup wun met aku ɗi wun dǝm kǝ shak nluɗyeel. Gyel ɗee a sǝ ɓe wu yit kǝ mo seen kaa wun kas aa?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ɗangɓe wun shikáa fuu, wuu wàt pǝtuup nshak, kǝ wuu seen kaa shak zak. Jir ɗi wun a ɗyemnǝǝn ɗemǝndong ndǝǝn Kristi.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Baa wu man kas aa? Nǝ, baa nen ɗǝbish mon nɗel mmulki Daa Naan kas. Taji wu numkáa fuu kas. Baa nencìn mbii ɗebish mo, koo nenseyil nkùm mo, koo nencìn ngaa mo, koo mish ɗe moo teer kǝ shak, koo mat ɗi moo teer nshak, koo wat mo, koo nenrǝɓet mbii mo, koo nenshwaa mwos mo, koo nensatpwoo ɗebish nkaa gurum mo. Koo ɗang nenseen akǝ gurum mo.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Baa mon mmak ɗel ndǝǝn mulki Naan kas.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Gyet yam ɓe pak fuu mo kǝ cìn mbii ɗiisi mo, amma mo kǝ vwang wun mɓut shikbish. Yaksǝ mo kǝ le kǝ wu ɗee a nen Naan. Yaksǝ ɓe Daa Jesu Kristi, kǝ Riin Naan fun, wu kǝ le kǝ wu ɗee a nen ɗin ɗǝre mo nyit Naan.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Meeɓe mee gurum sat nǝ, <<Baa mee mbii ɗe nǝ cíi cìn ɗi kas.>> Ii, azeen, amma baa a mbii mo jir ɗi mo kǝ kwoop nǝ kas, <<Pee wen ɗi, ɓe nǝ azeen-nzeen nǝ, baa mee mbii ɗe nǝ cíi cìn ɗi wen kas.>> Ɗangɓe baa Wen rǝɓet ɗee a kǝrem kǝ mee mbii kas.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Mee gwe tal nǝnee, <<Mbiise nǝ a mbǝ ɓut, kǝ ɓut a mbǝ mbiise.>> Nǝ azeen, amma Naan wu nshirip mo weet. Baa mo leshin kǝ gurum, a mbǝ cìn mbii ɗebish mo kaa ngaa sǝ kas. Ɗangɓe mo leshin kǝ gurum a mbǝkǝ nǝ cìn ɗak ɗi Daa, kǝ a Daa wur tap kǝ shin kǝ gurum nǝ zak.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Naan wu yool kǝ Daa a peemúut, ɓe wu nyool kǝ mun a peemúut shi iiko fin aasǝ zak.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Baa wu man nǝ, fwoshik fuu nǝ mo, a ɓeep kǝ Kristi kas aa? Chinarang ɗangɓe wen mmang mee ɓeep kǝ Kristi, kǝ nghan ɓal nǝ ashak kǝ ɓeep mǝ mat ngaa yii? Baa mǝnǝ mmak cìn kas koo dǝɓen!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Baa wu man nǝ, ngwar ɗi wu ɓàlshin fin kǝ mat ngaa, ɓe wu ɗee a nan ɗemǝndong kǝ mat ngaa nǝ kas aa? Mɓǝɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, <<Mo vǝl, mon nɗee a nan ɗemǝndong.>>
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ɗangɓe ngwar ɗe wu ɓal shin kǝ Daa, ɓe mo ɗee a ɗemǝndong ndǝǝn Riin.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Wu swa wu baa aku pee mbii ɗebish mo, kaa ngaa sǝ. Koo a shikbish ɗeɗangyii, ɗe gurum kǝ cìn nǝ, ɓe wur kǝ cìn nǝ a kǝɓwoon kǝ fwoshik fin. Ɗangɓe gwar ɗi wu kǝ cìn ngaa, ɓe wu kǝ cìn shikbish a nkaa fwoshik fin.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Baa wu man nǝ, fwoshik fuu nǝ a lu kǝ Riin kǝ Naan ɗewur tong ndǝǝn wun kas aa? A Naan wu shin Riin mǝnǝ wun kǝ baa wun a mukáa fuu kas.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Jesu kǝ seet kǝ wun shi mbii ɗekǝrǝm, mbǝmǝnǝ, ɓe nǝ a tǝng, kǝ wu shìn ɗeɗes nNaan shi fwoshik fuu mo.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.