1 Coríntios 6

sur (SUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Katɗang memee ndǝǝn wun kǝ mee pwoo nkaa ɗyemnǝǝn fin, ɓe wu naa nǝ ret kǝ wu mang pwoo nǝ, dǝm kǝ nǝ ntoom kǝ nguɗyeel ɗi baa wu a ngucínzeen kas aa? Baa nǝ ret kǝ a nen Naan mo ɓeetpwoo mǝnǝ kas aa?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Baa wu man nǝ, a nen Jesu mon ntokɗyeel nyil nǝ kas aa? Katɗang a wun nyool wu tokɗyeel nyil nǝ, ɓe baa, wu mak ɓeet rep jep pwoo ɗelee-lee mo kas aa?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Baa wu man nǝ, parmeeci ɓe a mun ntokɗyeel Nenlep kǝ Naan mo kas aa? Katɗang nǝ aasǝ, ɓe a me le ɗang baa mǝ mak ɓeet ɗyeel ɗi mǝ yil ɗesǝ kas ye?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Katɗang wun kǝ ɗyeel mo, ɓe a me le ɗang wuu dǝm kǝ ɗyeel nǝ a ntoom kǝ nen ɗe baa mo a mee mbii pee Ekǝlisya mo ɗe kas ye?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Wen sat ɗesǝ nǝ a mbǝkǝ nǝ shweep wun ɗi. A nǝ le ɗang kǝn sat nwun nǝ, baa wun kǝ mee gurum ɗeseen ndǝǝn wun, ɗewur mmak ɓeet ɗyeel mǝnǝ mo nwun nendǝm nɗang Jesu mo kas aa?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kyet nǝ ret kǝ ngudǝm nɗang Jesu mang ɗyemnǝǝn fir ngudǝm nɗang Jesu zak, dǝm kǝ wur nluɗyeel, mbǝkǝ wu ɗar ɗi ntoom nguɗyeel ɗe baa wu a ngucínzeen kas wo?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Katɗang wuu mangshak wu dǝm kǝ nǝ nluɗyeel, ɓe nǝ kám nǝ, wuu taa wu ɗee kǝnding-nding mmǝnǝ. Gyel ɗesǝ ɓe wu yit kǝ ɗyemnǝǝn fuu mo wàt pǝtuup wun met aku ɗi wun dǝm kǝ shak nluɗyeel. Gyel ɗee a sǝ ɓe wu yit kǝ mo seen kaa wun kas aa?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ɗangɓe wun shikáa fuu, wuu wàt pǝtuup nshak, kǝ wuu seen kaa shak zak. Jir ɗi wun a ɗyemnǝǝn ɗemǝndong ndǝǝn Kristi.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Baa wu man kas aa? Nǝ, baa nen ɗǝbish mon nɗel mmulki Daa Naan kas. Taji wu numkáa fuu kas. Baa nencìn mbii ɗebish mo, koo nenseyil nkùm mo, koo nencìn ngaa mo, koo mish ɗe moo teer kǝ shak, koo mat ɗi moo teer nshak, koo wat mo, koo nenrǝɓet mbii mo, koo nenshwaa mwos mo, koo nensatpwoo ɗebish nkaa gurum mo. Koo ɗang nenseen akǝ gurum mo.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Baa mon mmak ɗel ndǝǝn mulki Naan kas.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Gyet yam ɓe pak fuu mo kǝ cìn mbii ɗiisi mo, amma mo kǝ vwang wun mɓut shikbish. Yaksǝ mo kǝ le kǝ wu ɗee a nen Naan. Yaksǝ ɓe Daa Jesu Kristi, kǝ Riin Naan fun, wu kǝ le kǝ wu ɗee a nen ɗin ɗǝre mo nyit Naan.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Meeɓe mee gurum sat nǝ, <<Baa mee mbii ɗe nǝ cíi cìn ɗi kas.>> Ii, azeen, amma baa a mbii mo jir ɗi mo kǝ kwoop nǝ kas, <<Pee wen ɗi, ɓe nǝ azeen-nzeen nǝ, baa mee mbii ɗe nǝ cíi cìn ɗi wen kas.>> Ɗangɓe baa Wen rǝɓet ɗee a kǝrem kǝ mee mbii kas.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Mee gwe tal nǝnee, <<Mbiise nǝ a mbǝ ɓut, kǝ ɓut a mbǝ mbiise.>> Nǝ azeen, amma Naan wu nshirip mo weet. Baa mo leshin kǝ gurum, a mbǝ cìn mbii ɗebish mo kaa ngaa sǝ kas. Ɗangɓe mo leshin kǝ gurum a mbǝkǝ nǝ cìn ɗak ɗi Daa, kǝ a Daa wur tap kǝ shin kǝ gurum nǝ zak.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Naan wu yool kǝ Daa a peemúut, ɓe wu nyool kǝ mun a peemúut shi iiko fin aasǝ zak.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Baa wu man nǝ, fwoshik fuu nǝ mo, a ɓeep kǝ Kristi kas aa? Chinarang ɗangɓe wen mmang mee ɓeep kǝ Kristi, kǝ nghan ɓal nǝ ashak kǝ ɓeep mǝ mat ngaa yii? Baa mǝnǝ mmak cìn kas koo dǝɓen!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Baa wu man nǝ, ngwar ɗi wu ɓàlshin fin kǝ mat ngaa, ɓe wu ɗee a nan ɗemǝndong kǝ mat ngaa nǝ kas aa? Mɓǝɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, <<Mo vǝl, mon nɗee a nan ɗemǝndong.>>
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Ɗangɓe ngwar ɗe wu ɓal shin kǝ Daa, ɓe mo ɗee a ɗemǝndong ndǝǝn Riin.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Wu swa wu baa aku pee mbii ɗebish mo, kaa ngaa sǝ. Koo a shikbish ɗeɗangyii, ɗe gurum kǝ cìn nǝ, ɓe wur kǝ cìn nǝ a kǝɓwoon kǝ fwoshik fin. Ɗangɓe gwar ɗi wu kǝ cìn ngaa, ɓe wu kǝ cìn shikbish a nkaa fwoshik fin.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Baa wu man nǝ, fwoshik fuu nǝ a lu kǝ Riin kǝ Naan ɗewur tong ndǝǝn wun kas aa? A Naan wu shin Riin mǝnǝ wun kǝ baa wun a mukáa fuu kas.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Jesu kǝ seet kǝ wun shi mbii ɗekǝrǝm, mbǝmǝnǝ, ɓe nǝ a tǝng, kǝ wu shìn ɗeɗes nNaan shi fwoshik fuu mo.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.