1 Coríntios 6

sur (SUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Katɗang memee ndǝǝn wun kǝ mee pwoo nkaa ɗyemnǝǝn fin, ɓe wu naa nǝ ret kǝ wu mang pwoo nǝ, dǝm kǝ nǝ ntoom kǝ nguɗyeel ɗi baa wu a ngucínzeen kas aa? Baa nǝ ret kǝ a nen Naan mo ɓeetpwoo mǝnǝ kas aa?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Baa wu man nǝ, a nen Jesu mon ntokɗyeel nyil nǝ kas aa? Katɗang a wun nyool wu tokɗyeel nyil nǝ, ɓe baa, wu mak ɓeet rep jep pwoo ɗelee-lee mo kas aa?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Baa wu man nǝ, parmeeci ɓe a mun ntokɗyeel Nenlep kǝ Naan mo kas aa? Katɗang nǝ aasǝ, ɓe a me le ɗang baa mǝ mak ɓeet ɗyeel ɗi mǝ yil ɗesǝ kas ye?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Katɗang wun kǝ ɗyeel mo, ɓe a me le ɗang wuu dǝm kǝ ɗyeel nǝ a ntoom kǝ nen ɗe baa mo a mee mbii pee Ekǝlisya mo ɗe kas ye?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Wen sat ɗesǝ nǝ a mbǝkǝ nǝ shweep wun ɗi. A nǝ le ɗang kǝn sat nwun nǝ, baa wun kǝ mee gurum ɗeseen ndǝǝn wun, ɗewur mmak ɓeet ɗyeel mǝnǝ mo nwun nendǝm nɗang Jesu mo kas aa?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kyet nǝ ret kǝ ngudǝm nɗang Jesu mang ɗyemnǝǝn fir ngudǝm nɗang Jesu zak, dǝm kǝ wur nluɗyeel, mbǝkǝ wu ɗar ɗi ntoom nguɗyeel ɗe baa wu a ngucínzeen kas wo?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Katɗang wuu mangshak wu dǝm kǝ nǝ nluɗyeel, ɓe nǝ kám nǝ, wuu taa wu ɗee kǝnding-nding mmǝnǝ. Gyel ɗesǝ ɓe wu yit kǝ ɗyemnǝǝn fuu mo wàt pǝtuup wun met aku ɗi wun dǝm kǝ shak nluɗyeel. Gyel ɗee a sǝ ɓe wu yit kǝ mo seen kaa wun kas aa?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ɗangɓe wun shikáa fuu, wuu wàt pǝtuup nshak, kǝ wuu seen kaa shak zak. Jir ɗi wun a ɗyemnǝǝn ɗemǝndong ndǝǝn Kristi.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Baa wu man kas aa? Nǝ, baa nen ɗǝbish mon nɗel mmulki Daa Naan kas. Taji wu numkáa fuu kas. Baa nencìn mbii ɗebish mo, koo nenseyil nkùm mo, koo nencìn ngaa mo, koo mish ɗe moo teer kǝ shak, koo mat ɗi moo teer nshak, koo wat mo, koo nenrǝɓet mbii mo, koo nenshwaa mwos mo, koo nensatpwoo ɗebish nkaa gurum mo. Koo ɗang nenseen akǝ gurum mo.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Baa mon mmak ɗel ndǝǝn mulki Naan kas.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Gyet yam ɓe pak fuu mo kǝ cìn mbii ɗiisi mo, amma mo kǝ vwang wun mɓut shikbish. Yaksǝ mo kǝ le kǝ wu ɗee a nen Naan. Yaksǝ ɓe Daa Jesu Kristi, kǝ Riin Naan fun, wu kǝ le kǝ wu ɗee a nen ɗin ɗǝre mo nyit Naan.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Meeɓe mee gurum sat nǝ, <<Baa mee mbii ɗe nǝ cíi cìn ɗi kas.>> Ii, azeen, amma baa a mbii mo jir ɗi mo kǝ kwoop nǝ kas, <<Pee wen ɗi, ɓe nǝ azeen-nzeen nǝ, baa mee mbii ɗe nǝ cíi cìn ɗi wen kas.>> Ɗangɓe baa Wen rǝɓet ɗee a kǝrem kǝ mee mbii kas.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Mee gwe tal nǝnee, <<Mbiise nǝ a mbǝ ɓut, kǝ ɓut a mbǝ mbiise.>> Nǝ azeen, amma Naan wu nshirip mo weet. Baa mo leshin kǝ gurum, a mbǝ cìn mbii ɗebish mo kaa ngaa sǝ kas. Ɗangɓe mo leshin kǝ gurum a mbǝkǝ nǝ cìn ɗak ɗi Daa, kǝ a Daa wur tap kǝ shin kǝ gurum nǝ zak.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Naan wu yool kǝ Daa a peemúut, ɓe wu nyool kǝ mun a peemúut shi iiko fin aasǝ zak.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Baa wu man nǝ, fwoshik fuu nǝ mo, a ɓeep kǝ Kristi kas aa? Chinarang ɗangɓe wen mmang mee ɓeep kǝ Kristi, kǝ nghan ɓal nǝ ashak kǝ ɓeep mǝ mat ngaa yii? Baa mǝnǝ mmak cìn kas koo dǝɓen!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Baa wu man nǝ, ngwar ɗi wu ɓàlshin fin kǝ mat ngaa, ɓe wu ɗee a nan ɗemǝndong kǝ mat ngaa nǝ kas aa? Mɓǝɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, <<Mo vǝl, mon nɗee a nan ɗemǝndong.>>
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ɗangɓe ngwar ɗe wu ɓal shin kǝ Daa, ɓe mo ɗee a ɗemǝndong ndǝǝn Riin.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Wu swa wu baa aku pee mbii ɗebish mo, kaa ngaa sǝ. Koo a shikbish ɗeɗangyii, ɗe gurum kǝ cìn nǝ, ɓe wur kǝ cìn nǝ a kǝɓwoon kǝ fwoshik fin. Ɗangɓe gwar ɗi wu kǝ cìn ngaa, ɓe wu kǝ cìn shikbish a nkaa fwoshik fin.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Baa wu man nǝ, fwoshik fuu nǝ a lu kǝ Riin kǝ Naan ɗewur tong ndǝǝn wun kas aa? A Naan wu shin Riin mǝnǝ wun kǝ baa wun a mukáa fuu kas.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Jesu kǝ seet kǝ wun shi mbii ɗekǝrǝm, mbǝmǝnǝ, ɓe nǝ a tǝng, kǝ wu shìn ɗeɗes nNaan shi fwoshik fuu mo.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.