1 Coríntios 2

sur (SUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗyemnaa mo, kaaɗe gyet wen jì pee wun ɗe, ɓe baa gyet wen satpwoo nwun nkaa mbii ɗesǝsok mǝ Naan nǝ mo a shi liispwoo ɗeshang kǝleng, kǝ man satpwoo mǝ seen kas.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Mɓǝɗǝ, kaaɗe gyet wen ashak kǝ wun, ɓe gyet wen kǝ ten lesen a kaa gwe ɗi baa wur man mǝ ɓe kas, a Jesu Kristi ɓejee, ɗe mo kǝ pwas wur nkaa shiyeepyoom sǝ.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Gyet wen ashak kǝ wun, ɓe wen a ndǝǝn cíinɓal, kǝ ndǝǝn kǝǝrmuut kǝ ɗaar zak.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Kǝ gyet pwoo ɗe wen kǝn sat nǝ, kǝ kám fen nǝ mo, baa gyet wen kǝn sat mo a shi pwoo ɗeshang kǝlǝng kǝ seen mǝ man satpwoo kas, amma gyet nǝ a ndǝǝn kám mǝ iiko kǝ Riin.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Mbeekǝ taji wu le shinzeen fuu mo tong a ndǝǝn seen mǝ gurum mo kas, amma wu le shinzeen fuu mo a ndǝǝn iiko kǝ Naan.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ɗangɓe muu sat a pwoo ɗi mǝ man, pee nen ɗe mo kǝ wurang ndǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Riin Naan. Baa man ɗǝsǝ nǝ a mǝ yil ɗǝsǝ kas, kǝ baa nǝ put a pee nen mulki mǝ yil ɗǝsǝ mo, ɗe mo mbǝ ɗel dǝm sǝ kas.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ɗangɓe mun muu sat a pwoo nkaa man Naan ɗe nǝ a sǝsok ngurum mo, man ɗe Naan wur kǝ ten le mbe ɗeɗes fun akuɗang wur leyil nǝ.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Baa mee ngu mulki mǝ yil ɗǝsǝ mmak man mǝnǝ kas. Katɗang ɗe gyet moo man mǝni, ɓe baa gyet mon mpwas Daa ɗe hai nkaa shiyeepyoom kas.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Kaaɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal sǝ nǝnee,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ɗangɓe Naan wur kámshii mǝnǝ mmun a shi Riin fir, mɓeɗǝ Riin wur bǝlǝp mbii mo jir, har koo ɗi a jurum kǝ mbii aapwoo mǝ Naan mo.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 A gurum ɗeɗang mmak man pan kǝ mee gwe yii? Katɗang baa a riin kǝ gwe nǝ kas yii? Nǝ aasǝ zak, baa mee ngwar cham man pan Naan kas, naa tǝng a Riin Naan ɓejee ɗak.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Baa mun mu kat a riin mǝ yil ɗǝsǝ kas, amma mǝ lap a Riin Naan, mbǝkǝ mu manshii kǝ mbii ɗe Naan wur ten shìn mmun ɗe.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Mɓǝmǝnǝ, pwoo ɗe muu sat nwun, baa nǝ put a mɓut mman mǝ gurum kas, amma a Riin wur woo nǝ mmun. Riin nǝ wur woo zeen, mbe nen ɗe mo kǝ Riin Naan ndǝǝn pǝtuup fur mo.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ngwar ɗi baa wu kǝ Riin kǝ Naan ndǝǝn pǝtuup fin kas, ɓe baa wur mak lap zuum ɗe mo a mǝ Riin Naan kas. Mɓǝɗǝ mbii ɗe mo a mǝ Riin Naan, mo a pwoo ɗebuu pee gwe mǝnǝ ɗi, kǝzak, baa pan kǝ gwe mǝnǝ mak manshii mo nǝ kas, mɓeɗǝ a Riin Naan kǝ mak le gurum man mbii ɗǝsǝ nǝ mo.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ngwe ɗewur kǝ Riin Naan ndǝǝn pǝtuup fir, ɓe wur mak manshii mbii ɗǝsǝ nǝ mo, amma baa mee gurum mak tokɗyeel nwur kas.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Kaaɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan sǝ nǝnee,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.