1 Coríntios 2

sur (SUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗyemnaa mo, kaaɗe gyet wen jì pee wun ɗe, ɓe baa gyet wen satpwoo nwun nkaa mbii ɗesǝsok mǝ Naan nǝ mo a shi liispwoo ɗeshang kǝleng, kǝ man satpwoo mǝ seen kas.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mɓǝɗǝ, kaaɗe gyet wen ashak kǝ wun, ɓe gyet wen kǝ ten lesen a kaa gwe ɗi baa wur man mǝ ɓe kas, a Jesu Kristi ɓejee, ɗe mo kǝ pwas wur nkaa shiyeepyoom sǝ.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Gyet wen ashak kǝ wun, ɓe wen a ndǝǝn cíinɓal, kǝ ndǝǝn kǝǝrmuut kǝ ɗaar zak.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Kǝ gyet pwoo ɗe wen kǝn sat nǝ, kǝ kám fen nǝ mo, baa gyet wen kǝn sat mo a shi pwoo ɗeshang kǝlǝng kǝ seen mǝ man satpwoo kas, amma gyet nǝ a ndǝǝn kám mǝ iiko kǝ Riin.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Mbeekǝ taji wu le shinzeen fuu mo tong a ndǝǝn seen mǝ gurum mo kas, amma wu le shinzeen fuu mo a ndǝǝn iiko kǝ Naan.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ɗangɓe muu sat a pwoo ɗi mǝ man, pee nen ɗe mo kǝ wurang ndǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Riin Naan. Baa man ɗǝsǝ nǝ a mǝ yil ɗǝsǝ kas, kǝ baa nǝ put a pee nen mulki mǝ yil ɗǝsǝ mo, ɗe mo mbǝ ɗel dǝm sǝ kas.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Ɗangɓe mun muu sat a pwoo nkaa man Naan ɗe nǝ a sǝsok ngurum mo, man ɗe Naan wur kǝ ten le mbe ɗeɗes fun akuɗang wur leyil nǝ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Baa mee ngu mulki mǝ yil ɗǝsǝ mmak man mǝnǝ kas. Katɗang ɗe gyet moo man mǝni, ɓe baa gyet mon mpwas Daa ɗe hai nkaa shiyeepyoom kas.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Kaaɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal sǝ nǝnee,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ɗangɓe Naan wur kámshii mǝnǝ mmun a shi Riin fir, mɓeɗǝ Riin wur bǝlǝp mbii mo jir, har koo ɗi a jurum kǝ mbii aapwoo mǝ Naan mo.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 A gurum ɗeɗang mmak man pan kǝ mee gwe yii? Katɗang baa a riin kǝ gwe nǝ kas yii? Nǝ aasǝ zak, baa mee ngwar cham man pan Naan kas, naa tǝng a Riin Naan ɓejee ɗak.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Baa mun mu kat a riin mǝ yil ɗǝsǝ kas, amma mǝ lap a Riin Naan, mbǝkǝ mu manshii kǝ mbii ɗe Naan wur ten shìn mmun ɗe.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Mɓǝmǝnǝ, pwoo ɗe muu sat nwun, baa nǝ put a mɓut mman mǝ gurum kas, amma a Riin wur woo nǝ mmun. Riin nǝ wur woo zeen, mbe nen ɗe mo kǝ Riin Naan ndǝǝn pǝtuup fur mo.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ngwar ɗi baa wu kǝ Riin kǝ Naan ndǝǝn pǝtuup fin kas, ɓe baa wur mak lap zuum ɗe mo a mǝ Riin Naan kas. Mɓǝɗǝ mbii ɗe mo a mǝ Riin Naan, mo a pwoo ɗebuu pee gwe mǝnǝ ɗi, kǝzak, baa pan kǝ gwe mǝnǝ mak manshii mo nǝ kas, mɓeɗǝ a Riin Naan kǝ mak le gurum man mbii ɗǝsǝ nǝ mo.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ngwe ɗewur kǝ Riin Naan ndǝǝn pǝtuup fir, ɓe wur mak manshii mbii ɗǝsǝ nǝ mo, amma baa mee gurum mak tokɗyeel nwur kas.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Kaaɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan sǝ nǝnee,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.