1 Coríntios 2
sur (SUR) vs NVI
1 Ɗyemnaa mo, kaaɗe gyet wen jì pee wun ɗe, ɓe baa gyet wen satpwoo nwun nkaa mbii ɗesǝsok mǝ Naan nǝ mo a shi liispwoo ɗeshang kǝleng, kǝ man satpwoo mǝ seen kas.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Mɓǝɗǝ, kaaɗe gyet wen ashak kǝ wun, ɓe gyet wen kǝ ten lesen a kaa gwe ɗi baa wur man mǝ ɓe kas, a Jesu Kristi ɓejee, ɗe mo kǝ pwas wur nkaa shiyeepyoom sǝ.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Gyet wen ashak kǝ wun, ɓe wen a ndǝǝn cíinɓal, kǝ ndǝǝn kǝǝrmuut kǝ ɗaar zak.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Kǝ gyet pwoo ɗe wen kǝn sat nǝ, kǝ kám fen nǝ mo, baa gyet wen kǝn sat mo a shi pwoo ɗeshang kǝlǝng kǝ seen mǝ man satpwoo kas, amma gyet nǝ a ndǝǝn kám mǝ iiko kǝ Riin.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Mbeekǝ taji wu le shinzeen fuu mo tong a ndǝǝn seen mǝ gurum mo kas, amma wu le shinzeen fuu mo a ndǝǝn iiko kǝ Naan.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ɗangɓe muu sat a pwoo ɗi mǝ man, pee nen ɗe mo kǝ wurang ndǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Riin Naan. Baa man ɗǝsǝ nǝ a mǝ yil ɗǝsǝ kas, kǝ baa nǝ put a pee nen mulki mǝ yil ɗǝsǝ mo, ɗe mo mbǝ ɗel dǝm sǝ kas.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ɗangɓe mun muu sat a pwoo nkaa man Naan ɗe nǝ a sǝsok ngurum mo, man ɗe Naan wur kǝ ten le mbe ɗeɗes fun akuɗang wur leyil nǝ.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Baa mee ngu mulki mǝ yil ɗǝsǝ mmak man mǝnǝ kas. Katɗang ɗe gyet moo man mǝni, ɓe baa gyet mon mpwas Daa ɗe hai nkaa shiyeepyoom kas.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kaaɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal sǝ nǝnee,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ɗangɓe Naan wur kámshii mǝnǝ mmun a shi Riin fir, mɓeɗǝ Riin wur bǝlǝp mbii mo jir, har koo ɗi a jurum kǝ mbii aapwoo mǝ Naan mo.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 A gurum ɗeɗang mmak man pan kǝ mee gwe yii? Katɗang baa a riin kǝ gwe nǝ kas yii? Nǝ aasǝ zak, baa mee ngwar cham man pan Naan kas, naa tǝng a Riin Naan ɓejee ɗak.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Baa mun mu kat a riin mǝ yil ɗǝsǝ kas, amma mǝ lap a Riin Naan, mbǝkǝ mu manshii kǝ mbii ɗe Naan wur ten shìn mmun ɗe.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Mɓǝmǝnǝ, pwoo ɗe muu sat nwun, baa nǝ put a mɓut mman mǝ gurum kas, amma a Riin wur woo nǝ mmun. Riin nǝ wur woo zeen, mbe nen ɗe mo kǝ Riin Naan ndǝǝn pǝtuup fur mo.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ngwar ɗi baa wu kǝ Riin kǝ Naan ndǝǝn pǝtuup fin kas, ɓe baa wur mak lap zuum ɗe mo a mǝ Riin Naan kas. Mɓǝɗǝ mbii ɗe mo a mǝ Riin Naan, mo a pwoo ɗebuu pee gwe mǝnǝ ɗi, kǝzak, baa pan kǝ gwe mǝnǝ mak manshii mo nǝ kas, mɓeɗǝ a Riin Naan kǝ mak le gurum man mbii ɗǝsǝ nǝ mo.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ngwe ɗewur kǝ Riin Naan ndǝǝn pǝtuup fir, ɓe wur mak manshii mbii ɗǝsǝ nǝ mo, amma baa mee gurum mak tokɗyeel nwur kas.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Kaaɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan sǝ nǝnee,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.