1 Coríntios 2
sur (SUR) vs NVT
1 Ɗyemnaa mo, kaaɗe gyet wen jì pee wun ɗe, ɓe baa gyet wen satpwoo nwun nkaa mbii ɗesǝsok mǝ Naan nǝ mo a shi liispwoo ɗeshang kǝleng, kǝ man satpwoo mǝ seen kas.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Mɓǝɗǝ, kaaɗe gyet wen ashak kǝ wun, ɓe gyet wen kǝ ten lesen a kaa gwe ɗi baa wur man mǝ ɓe kas, a Jesu Kristi ɓejee, ɗe mo kǝ pwas wur nkaa shiyeepyoom sǝ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Gyet wen ashak kǝ wun, ɓe wen a ndǝǝn cíinɓal, kǝ ndǝǝn kǝǝrmuut kǝ ɗaar zak.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Kǝ gyet pwoo ɗe wen kǝn sat nǝ, kǝ kám fen nǝ mo, baa gyet wen kǝn sat mo a shi pwoo ɗeshang kǝlǝng kǝ seen mǝ man satpwoo kas, amma gyet nǝ a ndǝǝn kám mǝ iiko kǝ Riin.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Mbeekǝ taji wu le shinzeen fuu mo tong a ndǝǝn seen mǝ gurum mo kas, amma wu le shinzeen fuu mo a ndǝǝn iiko kǝ Naan.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ɗangɓe muu sat a pwoo ɗi mǝ man, pee nen ɗe mo kǝ wurang ndǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Riin Naan. Baa man ɗǝsǝ nǝ a mǝ yil ɗǝsǝ kas, kǝ baa nǝ put a pee nen mulki mǝ yil ɗǝsǝ mo, ɗe mo mbǝ ɗel dǝm sǝ kas.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ɗangɓe mun muu sat a pwoo nkaa man Naan ɗe nǝ a sǝsok ngurum mo, man ɗe Naan wur kǝ ten le mbe ɗeɗes fun akuɗang wur leyil nǝ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Baa mee ngu mulki mǝ yil ɗǝsǝ mmak man mǝnǝ kas. Katɗang ɗe gyet moo man mǝni, ɓe baa gyet mon mpwas Daa ɗe hai nkaa shiyeepyoom kas.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kaaɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal sǝ nǝnee,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ɗangɓe Naan wur kámshii mǝnǝ mmun a shi Riin fir, mɓeɗǝ Riin wur bǝlǝp mbii mo jir, har koo ɗi a jurum kǝ mbii aapwoo mǝ Naan mo.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 A gurum ɗeɗang mmak man pan kǝ mee gwe yii? Katɗang baa a riin kǝ gwe nǝ kas yii? Nǝ aasǝ zak, baa mee ngwar cham man pan Naan kas, naa tǝng a Riin Naan ɓejee ɗak.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Baa mun mu kat a riin mǝ yil ɗǝsǝ kas, amma mǝ lap a Riin Naan, mbǝkǝ mu manshii kǝ mbii ɗe Naan wur ten shìn mmun ɗe.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Mɓǝmǝnǝ, pwoo ɗe muu sat nwun, baa nǝ put a mɓut mman mǝ gurum kas, amma a Riin wur woo nǝ mmun. Riin nǝ wur woo zeen, mbe nen ɗe mo kǝ Riin Naan ndǝǝn pǝtuup fur mo.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ngwar ɗi baa wu kǝ Riin kǝ Naan ndǝǝn pǝtuup fin kas, ɓe baa wur mak lap zuum ɗe mo a mǝ Riin Naan kas. Mɓǝɗǝ mbii ɗe mo a mǝ Riin Naan, mo a pwoo ɗebuu pee gwe mǝnǝ ɗi, kǝzak, baa pan kǝ gwe mǝnǝ mak manshii mo nǝ kas, mɓeɗǝ a Riin Naan kǝ mak le gurum man mbii ɗǝsǝ nǝ mo.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ngwe ɗewur kǝ Riin Naan ndǝǝn pǝtuup fir, ɓe wur mak manshii mbii ɗǝsǝ nǝ mo, amma baa mee gurum mak tokɗyeel nwur kas.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Kaaɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan sǝ nǝnee,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.