Tito 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni nukare awa-uzero ge ei awa toise noiyo. Nukare gavmanre ema witaire amira sou bua inoise ge nusokare dimarise. Ago wero bua ewanana susu giti itia amira peu wero nuarise.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Nukare ema zo sero isaita ge bawai awa oko ware. Nukare wama-ozaire noise waiko be giti bamu awa ema dapikaragore bega pupinoise nuarise.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Nakai da ago ine gita duba dau wero ge dero noisonakai. Satan meni nakai etete ninu ebata me doro kotumai sisero dau wenakai awa. Ago wero duba-duba susu giti amira sou inoise zuzu ina-sa inoise kotumai waya ina-puma inoise noisonakai. Ema eni nakai iwo wero noisowa. Noko nakai natopekai iwo ina-wa inoise noisonakai awa.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ago noisonakai ata Korawai Ema nasokai Anutu amira dumire duba bayaore kei damu ninu
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 nu nakai soero pumunua. Awa nakai etutiro noisonakai amira kota, awa-diai nuso amira nakai soero pumunua awa. Nu nakai sewenu kei awai sekara kei awenakai, Ozana meni nuai seka namorekai potinua awa.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Ago wenu Anutu meni Korawai Ema nasokai Yesu Kristo ami emo Ozana berekuninu osero duba nasokaira nigenua.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Awa Anutu meni awa-diai nuso emo nakai saramai asenu nakai nuai me ewanana awa tuma didinoise noma pumanisekai sero ago wenua awa.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ge awa zasiwi zewai-zawai awa.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ata ge ego ine awa azu seyo. Dau waira ge amira ge bawai azu. Tama puro witamu sero ewowo-kawowora zazo amira azimai bua oko wawe. Mosera lo ge emo zazaumuro ina-sa oko wawe. Ge ago ine awa azu seyo. Ge ago ine ami erama oko sorepitinowia. Ge awa sero zainawera ge amira me kaka kei awamu inowia.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ema zo meni dubu zaumamu sero wai nu be daimatata eto ago senero ge potasa kaka ninamu wai giro poti gutipe niyo.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ni ninitinosa, ema ago ine awa nu ebata me donua, are bua inowia ami pasina nuso awa kerenitinowia.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Na Atemasta Tikikas iyetana niso nana baro kei awai giro ni eya muyo. Ni Nikopolis nate ena na tamase. Nera kota, na nata amira baro nuana ewa eraira be tepo wamunoya.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Lo ge ninai ema Zinas amireto Apolore nuto bua mai bayariseto ebatara nena nusoto sia wero potiyo. Nuto ebete ena nena kau wero itazaita wai azu.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ota nine daba kota, ema mamai nasokai nukare ami dai dumi pumaira bua inoise noma dumi pumaira susu garise. Ago wara eni meni tamara soga wai awa kau wara giro nukare te ami bayao bua warise. Tuara ge awa nusokare nana ena me amu wai azu.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Ema namore dai nowera nukare dapikarago ami ni arenitinora awa. Tuara gera nakai otao inowera nukare awa arenitinonakare, awa se gare.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.