Tito 2

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ata nine meni awa nuai mera ge itia amira te sero gipero aweyo.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Numorekare ego toise noiyo. Ema zezewenai meni ou zewai awa pena-pana nai azu. Nukare tani ewanana gege puro nuara ema bama meni gara ewanana waise. Kotumai ewananare nuarise. Tuma diai zewaire nuarise. Dubara dumire nuarise. Awa-diaire nuarise.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Da ago ine bama zezewenaire ego toise noiyo. Tuara ge bama me nuarise. Nukare ge busai azu. Nukare ou zewai amira duba-duba oko warise. Nuai koko awa gipinuarise.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Ago inoise bama tama sekare awa sero gipero awara ibanare mai awiso nusokarere dumi yagaba pupinoise nuarise.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Bama seka meni kotumai ewananare nuarise. Nukare pasina tepo saramaire noise so-mara nusokarera nena dia inoise dumi yagaba pupinoise ibanara ge dimarise. Awa ema eni meni Anutura ge isai azu, bama seka meni ago ine nuarise.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Mai sekare ge da ago tuasa nukare kotumai ewanana gege puro nuarise.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ni nitope bua ewanana dapikarago amira gita inoise nuasa eni meni bua niso awa giro ni ama ganare. Ni ema bama ge tugata wamu sero giro ge me gege sero gipero aweyo. Ge opi zo oko susumase. Tani kokopai gege kotupitinoise gipai bua nuasa ema bama meni gara ewanana waise.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Ge ewanana gege tuase. Ago wasa iwo meni namorekai ge opi eni samu wero ge kauwero giro doro me namunora.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Soumaire ego toise noiyo. Giti kopi nusokarera ge dimarise. Sou bua kokopai wero baitiro nuara giti kopi nusokare meni giro nukare ara tamarise. Nukare giti kopire ge ina oko sare.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Nukare giti kopira nena eni awa oko bewana ware. Nukare giti kopira nena giro kora-makora wara giti kopi meni nukare gara te wae. Anutu Korawai Ema nasokai amira ge bamubake waise sero soumai meni bua dapikarago ago ine inoise nuarise.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Anutu meni zebu sero ema soero pumamu sero awa-diai nuso kereninu Yesu kei awenua awa.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Awa-diai nuso meni gipai ema nasokai ine inoise nakai ego ine nuanisekai eba gipinowia. Digara nuai waya awa poti ama niro zebura nena duba-duba wai awa doro zebu emira ena kotumai ewanana puro noise Anutura bua neine inoise nuanisekai eba gipinowia.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Nakai simai zasimaire nuso amira kei damu naira be awa dia inoise yawa sarare nowenakai. Anutu bamubake ata Korawai Ema nasokai Kristo Yesu amira simai zasimaire nusoto amire tona awa. Be awa kotupitinoise ago ine inoise nuanekai.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Nu ami nakai pasinara mokara ena soyamu sero ina nasokai betenua awa. Nu nakai sewai dubu nuso gege wero noise bua kokopai wamu yaba inoise nuanisekai sero nakai emo betenua.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Ge awa sero gipero aweyo. Ni zewai wero ema bama ge tugata inoise nukare Tuara bera senero potai ge potitinoise noiyo. Ago inuasa ema zo meni ni oko zausemae.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.