Tiago 3
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Otao mamai, nikare dainiro ami gipai bua wamu oko sawe. Ninitinowa. Anutu meni nakai dapikarago awina-dawina inoise ina potamunoya be amire nu nakare gipai ema awa gera potiro baitamunoya.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Nakai dapikarago be giti nena wawenakai waya inowia awa. Zo nu ge waya zo kaka samu wamunoya, awa nu ema ewa-awanana asamunonakai. Nu tama aiso nuso dia wai ine te.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Wo osi meni ge nasokai ninarise aen bera gamai potitinowenakai. Are nena pei-kaka ami wo bamu awa puro kipete-kapete inowenakai.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Wa sipi awa dai gosinonakai awa. Nukare bamubake. Bisi bamubake meni pisawi susawewera, ata saineba, ama wai ema nu wana wa ama wai pei-kaka awa puro ama wawi eba towia te wa meni susawewia awa.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Are emara iwawa nu da ago ine awa. Nu nena pei-kaka, ata noko nena eto oko wero tupewia.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Are iwawa nasokai awa niao masisi ine. Nu ami te-wana tama ipu nasokai eni dainiro wayara mia inowia. Nu ami tama aiso nasokai wawi ina me ina gainowia awa. Nu nuai nasokai potawi awawi nakai pasina inowenakai. Ota nu awa Satan meni gurunawi awinowia awa.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Wo neire-neire etera amire ewara amire noko nire zire awa erama meni tawa wamu wero giro kora wanakai amire oreniro ge nasokai ninamunora.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ota iwawa nu ema meni puro osai ine tepo. Nu zanatiai tepo. Kipete-kapete gege inoise itewia. Nu waya bamu. Nu zi goroba maira be pora meni bera muro sisua toise itewia ago ine.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Iwawa nasokai meni Tua Mama bowi inowenakai, ata nakai iwawa da ami ema Anutura benau ine wai awa waru inowenakai.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Be so da amira ena bowi waire waru waire kei awinowia awa. Otao mamai naso, tani ago ine awa te oko inowia.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ou kupi-kupi wai amira ana ou naire dokakare kei awinowita? Tepo awa.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Otao mamai, ni usuma meni me yewa ziamunoita? Tepo awa. Ota ona meni gagi duamunoita? Tepo awa. Da ago ine ewa meni ou nai kei awai ine tepo awa.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Nisokare nana soe ema kotumai ewananare eni nowerita? Ami etutiro nuarise. Ago wara ema bama meni nuai ewanana nusokare awa giro ego samunora awa, “Ema dubu awa kotumai ewanana meni uzumawi duba ozero noise bua ewanana inowera.”
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ota nikare ema enire duba waya puro noise kotumai nisokare meni zazo nisokare witaise sero toise nuamunowa, awa kotumai nisokare ewanana asero tama nisokare oko puro witawe. Ge me puro osero ge opi oko sawa ge me ine wae.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Dubara kotumai ago ine awa ike ena oko osenua. Tepo awa. Kotumai ago ine awa zebura ata emara gege. Awa Satanra nana ena tupewia.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Duba wayare zazo puro witaire nisokare nana itamunoya, awa da ago ine zazaumaire tani wayare nisokare nana itamunoya.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Dubara kotumai ikera meni awa saramai gege. Are nu nena ego tapinowia awa: Gita duba saramai tapinowia, amire bega, ozero nuai, ge dimai, dumi yagabare nuai, bua kokopai wai tapinowia. Ota nu duba saisaire o iwawa etore nuai awa oko tapinowia.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Bega puro nuamu towera ami begara we urawera me nuso nuai saramai kei awinowia.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.