Tiago 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Otao mamai, nikare dainiro ami gipai bua wamu oko sawe. Ninitinowa. Anutu meni nakai dapikarago awina-dawina inoise ina potamunoya be amire nu nakare gipai ema awa gera potiro baitamunoya.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Nakai dapikarago be giti nena wawenakai waya inowia awa. Zo nu ge waya zo kaka samu wamunoya, awa nu ema ewa-awanana asamunonakai. Nu tama aiso nuso dia wai ine te.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Wo osi meni ge nasokai ninarise aen bera gamai potitinowenakai. Are nena pei-kaka ami wo bamu awa puro kipete-kapete inowenakai.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Wa sipi awa dai gosinonakai awa. Nukare bamubake. Bisi bamubake meni pisawi susawewera, ata saineba, ama wai ema nu wana wa ama wai pei-kaka awa puro ama wawi eba towia te wa meni susawewia awa.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Are emara iwawa nu da ago ine awa. Nu nena pei-kaka, ata noko nena eto oko wero tupewia.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Are iwawa nasokai awa niao masisi ine. Nu ami te-wana tama ipu nasokai eni dainiro wayara mia inowia. Nu ami tama aiso nasokai wawi ina me ina gainowia awa. Nu nuai nasokai potawi awawi nakai pasina inowenakai. Ota nu awa Satan meni gurunawi awinowia awa.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Wo neire-neire etera amire ewara amire noko nire zire awa erama meni tawa wamu wero giro kora wanakai amire oreniro ge nasokai ninamunora.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Ota iwawa nu ema meni puro osai ine tepo. Nu zanatiai tepo. Kipete-kapete gege inoise itewia. Nu waya bamu. Nu zi goroba maira be pora meni bera muro sisua toise itewia ago ine.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Iwawa nasokai meni Tua Mama bowi inowenakai, ata nakai iwawa da ami ema Anutura benau ine wai awa waru inowenakai.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Be so da amira ena bowi waire waru waire kei awinowia awa. Otao mamai naso, tani ago ine awa te oko inowia.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ou kupi-kupi wai amira ana ou naire dokakare kei awinowita? Tepo awa.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Otao mamai, ni usuma meni me yewa ziamunoita? Tepo awa. Ota ona meni gagi duamunoita? Tepo awa. Da ago ine ewa meni ou nai kei awai ine tepo awa.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nisokare nana soe ema kotumai ewananare eni nowerita? Ami etutiro nuarise. Ago wara ema bama meni nuai ewanana nusokare awa giro ego samunora awa, “Ema dubu awa kotumai ewanana meni uzumawi duba ozero noise bua ewanana inowera.”
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ota nikare ema enire duba waya puro noise kotumai nisokare meni zazo nisokare witaise sero toise nuamunowa, awa kotumai nisokare ewanana asero tama nisokare oko puro witawe. Ge me puro osero ge opi oko sawa ge me ine wae.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Dubara kotumai ago ine awa ike ena oko osenua. Tepo awa. Kotumai ago ine awa zebura ata emara gege. Awa Satanra nana ena tupewia.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Duba wayare zazo puro witaire nisokare nana itamunoya, awa da ago ine zazaumaire tani wayare nisokare nana itamunoya.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Dubara kotumai ikera meni awa saramai gege. Are nu nena ego tapinowia awa: Gita duba saramai tapinowia, amire bega, ozero nuai, ge dimai, dumi yagabare nuai, bua kokopai wai tapinowia. Ota nu duba saisaire o iwawa etore nuai awa oko tapinowia.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Bega puro nuamu towera ami begara we urawera me nuso nuai saramai kei awinowia.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.