Tiago 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Otao mamai, nikare dainiro ami gipai bua wamu oko sawe. Ninitinowa. Anutu meni nakai dapikarago awina-dawina inoise ina potamunoya be amire nu nakare gipai ema awa gera potiro baitamunoya.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Nakai dapikarago be giti nena wawenakai waya inowia awa. Zo nu ge waya zo kaka samu wamunoya, awa nu ema ewa-awanana asamunonakai. Nu tama aiso nuso dia wai ine te.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Wo osi meni ge nasokai ninarise aen bera gamai potitinowenakai. Are nena pei-kaka ami wo bamu awa puro kipete-kapete inowenakai.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Wa sipi awa dai gosinonakai awa. Nukare bamubake. Bisi bamubake meni pisawi susawewera, ata saineba, ama wai ema nu wana wa ama wai pei-kaka awa puro ama wawi eba towia te wa meni susawewia awa.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Are emara iwawa nu da ago ine awa. Nu nena pei-kaka, ata noko nena eto oko wero tupewia.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Are iwawa nasokai awa niao masisi ine. Nu ami te-wana tama ipu nasokai eni dainiro wayara mia inowia. Nu ami tama aiso nasokai wawi ina me ina gainowia awa. Nu nuai nasokai potawi awawi nakai pasina inowenakai. Ota nu awa Satan meni gurunawi awinowia awa.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Wo neire-neire etera amire ewara amire noko nire zire awa erama meni tawa wamu wero giro kora wanakai amire oreniro ge nasokai ninamunora.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ota iwawa nu ema meni puro osai ine tepo. Nu zanatiai tepo. Kipete-kapete gege inoise itewia. Nu waya bamu. Nu zi goroba maira be pora meni bera muro sisua toise itewia ago ine.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Iwawa nasokai meni Tua Mama bowi inowenakai, ata nakai iwawa da ami ema Anutura benau ine wai awa waru inowenakai.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Be so da amira ena bowi waire waru waire kei awinowia awa. Otao mamai naso, tani ago ine awa te oko inowia.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ou kupi-kupi wai amira ana ou naire dokakare kei awinowita? Tepo awa.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Otao mamai, ni usuma meni me yewa ziamunoita? Tepo awa. Ota ona meni gagi duamunoita? Tepo awa. Da ago ine ewa meni ou nai kei awai ine tepo awa.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Nisokare nana soe ema kotumai ewananare eni nowerita? Ami etutiro nuarise. Ago wara ema bama meni nuai ewanana nusokare awa giro ego samunora awa, “Ema dubu awa kotumai ewanana meni uzumawi duba ozero noise bua ewanana inowera.”
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ota nikare ema enire duba waya puro noise kotumai nisokare meni zazo nisokare witaise sero toise nuamunowa, awa kotumai nisokare ewanana asero tama nisokare oko puro witawe. Ge me puro osero ge opi oko sawa ge me ine wae.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Dubara kotumai ago ine awa ike ena oko osenua. Tepo awa. Kotumai ago ine awa zebura ata emara gege. Awa Satanra nana ena tupewia.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Duba wayare zazo puro witaire nisokare nana itamunoya, awa da ago ine zazaumaire tani wayare nisokare nana itamunoya.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Dubara kotumai ikera meni awa saramai gege. Are nu nena ego tapinowia awa: Gita duba saramai tapinowia, amire bega, ozero nuai, ge dimai, dumi yagabare nuai, bua kokopai wai tapinowia. Ota nu duba saisaire o iwawa etore nuai awa oko tapinowia.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Bega puro nuamu towera ami begara we urawera me nuso nuai saramai kei awinowia.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.