Tiago 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Otao mamai, nikare dainiro ami gipai bua wamu oko sawe. Ninitinowa. Anutu meni nakai dapikarago awina-dawina inoise ina potamunoya be amire nu nakare gipai ema awa gera potiro baitamunoya.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Nakai dapikarago be giti nena wawenakai waya inowia awa. Zo nu ge waya zo kaka samu wamunoya, awa nu ema ewa-awanana asamunonakai. Nu tama aiso nuso dia wai ine te.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Wo osi meni ge nasokai ninarise aen bera gamai potitinowenakai. Are nena pei-kaka ami wo bamu awa puro kipete-kapete inowenakai.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Wa sipi awa dai gosinonakai awa. Nukare bamubake. Bisi bamubake meni pisawi susawewera, ata saineba, ama wai ema nu wana wa ama wai pei-kaka awa puro ama wawi eba towia te wa meni susawewia awa.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Are emara iwawa nu da ago ine awa. Nu nena pei-kaka, ata noko nena eto oko wero tupewia.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Are iwawa nasokai awa niao masisi ine. Nu ami te-wana tama ipu nasokai eni dainiro wayara mia inowia. Nu ami tama aiso nasokai wawi ina me ina gainowia awa. Nu nuai nasokai potawi awawi nakai pasina inowenakai. Ota nu awa Satan meni gurunawi awinowia awa.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Wo neire-neire etera amire ewara amire noko nire zire awa erama meni tawa wamu wero giro kora wanakai amire oreniro ge nasokai ninamunora.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ota iwawa nu ema meni puro osai ine tepo. Nu zanatiai tepo. Kipete-kapete gege inoise itewia. Nu waya bamu. Nu zi goroba maira be pora meni bera muro sisua toise itewia ago ine.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Iwawa nasokai meni Tua Mama bowi inowenakai, ata nakai iwawa da ami ema Anutura benau ine wai awa waru inowenakai.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Be so da amira ena bowi waire waru waire kei awinowia awa. Otao mamai naso, tani ago ine awa te oko inowia.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ou kupi-kupi wai amira ana ou naire dokakare kei awinowita? Tepo awa.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Otao mamai, ni usuma meni me yewa ziamunoita? Tepo awa. Ota ona meni gagi duamunoita? Tepo awa. Da ago ine ewa meni ou nai kei awai ine tepo awa.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Nisokare nana soe ema kotumai ewananare eni nowerita? Ami etutiro nuarise. Ago wara ema bama meni nuai ewanana nusokare awa giro ego samunora awa, “Ema dubu awa kotumai ewanana meni uzumawi duba ozero noise bua ewanana inowera.”
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ota nikare ema enire duba waya puro noise kotumai nisokare meni zazo nisokare witaise sero toise nuamunowa, awa kotumai nisokare ewanana asero tama nisokare oko puro witawe. Ge me puro osero ge opi oko sawa ge me ine wae.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Dubara kotumai ago ine awa ike ena oko osenua. Tepo awa. Kotumai ago ine awa zebura ata emara gege. Awa Satanra nana ena tupewia.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Duba wayare zazo puro witaire nisokare nana itamunoya, awa da ago ine zazaumaire tani wayare nisokare nana itamunoya.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Dubara kotumai ikera meni awa saramai gege. Are nu nena ego tapinowia awa: Gita duba saramai tapinowia, amire bega, ozero nuai, ge dimai, dumi yagabare nuai, bua kokopai wai tapinowia. Ota nu duba saisaire o iwawa etore nuai awa oko tapinowia.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Bega puro nuamu towera ami begara we urawera me nuso nuai saramai kei awinowia.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.