Romanos 4
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Poti apie nasokai Abrahamra nana niro sanekai. Nu saramaira susu ne tamunua asamunonikai?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Anutu meni bua ewanana nusora nu saramaire asami sia, awa nu eramara giti mokara tama nuso puro witai te wamia. Ata Anutu meni nu bua ewanana nusora kota, tuma diai nusora nu saramaire asenua, are nu Anutu nana giti mokara tama puro witai ine tepo.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Amira ge gayai zo ego itia awa, “Abraham nu Anutu tuma dinu giro tuma diai nusora nu saramaire asenua awa.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Zo nu bua nasokai wawi giro ina moni potitinowenakai, moni awa nupe potai oko aewa. Bua inowia amira te gege awa.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Ata zo nu saramamu sero ewanana waira bua kaka wamu inoise Anutu pasina ema giro saramaire asinowia nu awa tuma diamunoya, awa Anutu meni tuma diai nuso giro nu saramaire asamunoya.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Zo nu saramamu sero ewanana waira bua zo kaka wamu tuma diai gege diamunoya, awa Anutu meni nu ema saramaire asamunoya. Ago wai ema ami yawa sara wamunoya. Amira ge Dawidi meni da ago ine gaenu itewia ewa,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Ema Anutu meni waya nusokare donua o pasina nusokare disenua, nukare ami yawa sara warise.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Ema zo Tua meni gawi pasinare kaka wamu inowia nune ami yawa sara waise.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Yawa sara waira ge Dawidi meni senua, awa ema tagire gege saita tepo ni? Tepo awa. Ema tagi tepore dai sai awa. Nera kota, Abrahamre ego gosinowenakai: Anutu meni tuma diai nuso giro nu saramaire asenua awa.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Abraham nu nogo nogo noinu amire Anutu meni giro nu saramaire asenu? Tagire noinuta tagi tepo noinu amire giro saramaire asenu? Tagire kota, tagi tepo noinu amire Anutu meni nu giro saramaire asenua.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Nu tagi tepo noise Anutu tuma dinu amire Anutu meni nu giro saramaire asenua, are Anutu meni nu ema saramaire awa saore gamu sero tagi awa puro nuaise senu puro noisonua awa. Are Abraham nu ago inoise ema tagi tepo meni Anutu tuma diawera giro numorekare saramaire asinowia amira gita wai mama nusokare wenua awa.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Ago wero nu ema tagire amira gita wai mama dai wenua. Awa tagire nowera susu amira daba kota, tuma diai Abraham meni tagi tepo amire puro noisonua, te esa nuso ama ganinoise tuma diaira ebata da amira patitinowera, susu amira Abraham meni gita wai mama nusokare wenua awa.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Anutu meni Abraham ata saisibuna nuso zebu serora mamana wamunora amira ge numore senu zewai wenua. Awa lo ge dimaira kota, tuma diai nusora nu saramaire asinoise ago ine wenua awa.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Agoro nena numorekare potamu senu zewai wenua awa lo ge dipinowera amire potami sia, awa tuma diai nasokai meni me amu wamia, ata Tuara seronai ge awa me tepo wamia.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Mosera lo ge meni Tuara seronai ge amira me kota, tini kapai nuso awa emara nana tame potitinowia. Ata lo ge tepo sia, awa lo ge dai oko kei awamia.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Are nena namorekai seroninua awa tuma diaira gege kei awamunoya awa. Nogoro ni? Awa seronai ge nusora me awa dumi pumai emo potai Abrahamra saisibuna nakai dapikarago amira nana zewai waise tuma diaira kei awamunoya. Yuda ema lo ge dipinowera nukare dapikarago amira nana gege kota, Abraham meni tuma diaira ebata patinua da amira patitinowenakai amira nana dai kei awaise sai awa. Abraham nu nakai dapikarago amira gita wai mama inoya.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Amira ge gayai zo ego itia awa, “Ni ema dubu dainiro amira gita wai mama wasise sena wesa.” Seronai ge awa Anutura nana giti mokara zewai wenua. Are Anutu nu betai awa-uzai seka warise wero giro wamunoya, ata mai awiso tepora ena sai kei awamunora, nu awa Abraham meni tuma didinoise noisonua.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Anutu meni Abrahamre ego senua awa, “Saisibuna niso oze ine witai kei awamunora awa.” Ago senu ge awa nininu me wai ine kaka wamu wenua, ata saineba asero mai potamu seroninua awa tuma didinoise ema dubu dainiro amira gita wai mama wenua.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Be amire numa zepa nuso 100 zora awenua, are tama nuso osai, ata Sara nu eronai mai pumai ine tepo, tama nusoto osai awa gosinoise saineba tuma diai nuso kaka besamu.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Are seronai ge Anutu meni numore senua awa niniro tuma diai besero itazaita oko wenua. Tepo awa. Nu tuma diai nusora zewai wero Anuture ginu witinu
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 ego toise giro baitinua awa, “Anutu nu mai zo namore potamu seroninua amira me nuso te tamamunoya.”
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Are Abraham nu tuma diai nuso nana itisonua, are “Anutu meni giro nu saramaire asenua awa.”
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 “Anutu meni giro nu saramaire asenua,” ge ago gaewa ami Abraham gege oko pumunua.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Ge ami nakai dai pupinoya awa. Nu Tua nasokai Yesu betaira ena awa-uzenu seka wenua, Anutu awa tuma dianakai nu nakai dai giro saramaire asamunoya awa.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Anutu meni Yesu awa pasina nasokai emo dara betaise sero iwora nana wanera potinua awa. Agoro saramaire wanisekai sero Yesu betaira ena awa-uzenu seka wero erinua awa.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.