Romanos 4
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Poti apie nasokai Abrahamra nana niro sanekai. Nu saramaira susu ne tamunua asamunonikai?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Anutu meni bua ewanana nusora nu saramaire asami sia, awa nu eramara giti mokara tama nuso puro witai te wamia. Ata Anutu meni nu bua ewanana nusora kota, tuma diai nusora nu saramaire asenua, are nu Anutu nana giti mokara tama puro witai ine tepo.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Amira ge gayai zo ego itia awa, “Abraham nu Anutu tuma dinu giro tuma diai nusora nu saramaire asenua awa.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Zo nu bua nasokai wawi giro ina moni potitinowenakai, moni awa nupe potai oko aewa. Bua inowia amira te gege awa.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Ata zo nu saramamu sero ewanana waira bua kaka wamu inoise Anutu pasina ema giro saramaire asinowia nu awa tuma diamunoya, awa Anutu meni tuma diai nuso giro nu saramaire asamunoya.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Zo nu saramamu sero ewanana waira bua zo kaka wamu tuma diai gege diamunoya, awa Anutu meni nu ema saramaire asamunoya. Ago wai ema ami yawa sara wamunoya. Amira ge Dawidi meni da ago ine gaenu itewia ewa,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Ema Anutu meni waya nusokare donua o pasina nusokare disenua, nukare ami yawa sara warise.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Ema zo Tua meni gawi pasinare kaka wamu inowia nune ami yawa sara waise.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Yawa sara waira ge Dawidi meni senua, awa ema tagire gege saita tepo ni? Tepo awa. Ema tagi tepore dai sai awa. Nera kota, Abrahamre ego gosinowenakai: Anutu meni tuma diai nuso giro nu saramaire asenua awa.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Abraham nu nogo nogo noinu amire Anutu meni giro nu saramaire asenu? Tagire noinuta tagi tepo noinu amire giro saramaire asenu? Tagire kota, tagi tepo noinu amire Anutu meni nu giro saramaire asenua.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Nu tagi tepo noise Anutu tuma dinu amire Anutu meni nu giro saramaire asenua, are Anutu meni nu ema saramaire awa saore gamu sero tagi awa puro nuaise senu puro noisonua awa. Are Abraham nu ago inoise ema tagi tepo meni Anutu tuma diawera giro numorekare saramaire asinowia amira gita wai mama nusokare wenua awa.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Ago wero nu ema tagire amira gita wai mama dai wenua. Awa tagire nowera susu amira daba kota, tuma diai Abraham meni tagi tepo amire puro noisonua, te esa nuso ama ganinoise tuma diaira ebata da amira patitinowera, susu amira Abraham meni gita wai mama nusokare wenua awa.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Anutu meni Abraham ata saisibuna nuso zebu serora mamana wamunora amira ge numore senu zewai wenua. Awa lo ge dimaira kota, tuma diai nusora nu saramaire asinoise ago ine wenua awa.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Agoro nena numorekare potamu senu zewai wenua awa lo ge dipinowera amire potami sia, awa tuma diai nasokai meni me amu wamia, ata Tuara seronai ge awa me tepo wamia.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Mosera lo ge meni Tuara seronai ge amira me kota, tini kapai nuso awa emara nana tame potitinowia. Ata lo ge tepo sia, awa lo ge dai oko kei awamia.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Are nena namorekai seroninua awa tuma diaira gege kei awamunoya awa. Nogoro ni? Awa seronai ge nusora me awa dumi pumai emo potai Abrahamra saisibuna nakai dapikarago amira nana zewai waise tuma diaira kei awamunoya. Yuda ema lo ge dipinowera nukare dapikarago amira nana gege kota, Abraham meni tuma diaira ebata patinua da amira patitinowenakai amira nana dai kei awaise sai awa. Abraham nu nakai dapikarago amira gita wai mama inoya.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Amira ge gayai zo ego itia awa, “Ni ema dubu dainiro amira gita wai mama wasise sena wesa.” Seronai ge awa Anutura nana giti mokara zewai wenua. Are Anutu nu betai awa-uzai seka warise wero giro wamunoya, ata mai awiso tepora ena sai kei awamunora, nu awa Abraham meni tuma didinoise noisonua.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Anutu meni Abrahamre ego senua awa, “Saisibuna niso oze ine witai kei awamunora awa.” Ago senu ge awa nininu me wai ine kaka wamu wenua, ata saineba asero mai potamu seroninua awa tuma didinoise ema dubu dainiro amira gita wai mama wenua.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Be amire numa zepa nuso 100 zora awenua, are tama nuso osai, ata Sara nu eronai mai pumai ine tepo, tama nusoto osai awa gosinoise saineba tuma diai nuso kaka besamu.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Are seronai ge Anutu meni numore senua awa niniro tuma diai besero itazaita oko wenua. Tepo awa. Nu tuma diai nusora zewai wero Anuture ginu witinu
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 ego toise giro baitinua awa, “Anutu nu mai zo namore potamu seroninua amira me nuso te tamamunoya.”
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Are Abraham nu tuma diai nuso nana itisonua, are “Anutu meni giro nu saramaire asenua awa.”
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 “Anutu meni giro nu saramaire asenua,” ge ago gaewa ami Abraham gege oko pumunua.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Ge ami nakai dai pupinoya awa. Nu Tua nasokai Yesu betaira ena awa-uzenu seka wenua, Anutu awa tuma dianakai nu nakai dai giro saramaire asamunoya awa.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Anutu meni Yesu awa pasina nasokai emo dara betaise sero iwora nana wanera potinua awa. Agoro saramaire wanisekai sero Yesu betaira ena awa-uzenu seka wero erinua awa.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.