Romanos 11
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA
1 Na noko atata inona. Anutu meni ema mamai nuso donuta? Tepo me tepo awa. Ago ine oko wenua. Na da ago Isreli ema awa, na Abrahamra sibuna, na Benzaminra dubura.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Anutu meni gita ema dubu ginu itisowa awa oko donua. Ata nikare Eliara uge ge bukura itia awa kaka azimamu inowewi, tanita? Nu Isreli ema dubu bamu awa gera potitinoise Anuture isa ego senua awa,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 O Tua, nukare porofete dubu niso dero tepo inoise alta niso ziwewa ami na imata nona na da ago damu tora awa.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Ago senu Anutu meni ge ina nogo kapeteninu? Ego ine senua awa,
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Are be zeme emire da ago ine Anutu meni awa-diai nusora Yuda ema eni sianiro pumunu nowera.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Awa nuai nusokarera kota, awa-diai nusora ago wenua. Nuai nusokarera wamia, awa awa-diai meni me oko wamia.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Agoro nogoni? Isreli ema dapikarago nukare nena me tamamu sewa awa tamuuta? Tepo awa. Anutu meni eni awiniro pumunua ami gege tamuwa awa. Ata dubu bamu awa gigewa giro senu duba dau wewa awa.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Are ge ego gayai itia awa,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Dawidi meni ge ego gaenua awa,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Giti moka nusokare guma wai zaru-zaru ware. Ota tipa nusokare ziyo orosowai tipa sosero isi-isi inoise nuai gege nuare.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Agoro atata wero sane. Isreli ema dubu bamu duuwa ami duro waya wero baitiuta? Tepo awa. Nukare Tuara korawai awa azu sewa, are korawai awa ema Yudakora nana kei awenua. Awa ema Yudako meni Tuara korawai topetara Isreli ema nukare korawai awa pamu duba-duba warise ago kei awenua awa.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Ago wero gigai nusokare meni zebu sero gera zamai tamunua, ota putou nusokare osenua ami ema Yudakora nana gera zamai tamunua, are noma nukare dapikarago Tuara korawai topetara gera me bamubake kei awamunoya.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Nikare ema Yudako, nimorekare ge ei awa sana niniu. Na ema Yudako aposolo nisokare nowena ami bua naso awa yawa sarare wero baititinowena.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Awa Yuda ema otao mamai naso eni meni korawai pamu duba-duba inoma pumarise ago inowena awa.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Anutu meni Isreli ema donu amire zebu serora ema bama meni Anuture dai otao wewa. Are Anutu meni Isreli ema noko pumai amire nukare betaira ena seka wero erai ine wamunora awa.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ma seka awa gita pei-kaka puro Tuare potiro begomo sawenakai nuso wawi amire ma buye bamu awa dago nuso inowia awa. Da ago ine ni tatawi meni Anutura gegenai itamunoya, awa bona-wagana da ago gegenai nuso itamunoya.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ni oliwa* amira potiro sane. Anutu meni ni oliwa zora bona eni kapero dotinoise amira zarara ni oliwa zo ware ena kei awai amira bona awa kapero puro muro zara da amira susumunua awa. Ago wenu oliwa tatawira mu ewanana meni nima unenu tama gawire wero noise
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 bona mature oko gasa osai ni tama puro witase. Ago wai azu, ni ego gi. Nima bona meni tatawi oko uninowesa. Tatawi meni ni uninowia awa.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Ge sesena amira ni ina eniba ego tanita samunosa awa, “Anutu meni na awa puro susumamu sero bona matu kapero donua awa.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Ago tosa ata Anutu meni nukare ge me azu sai nusokarera kapero donua awa. Ata nima awa tuma diai nisora dopai zara nusokare gisero dopinosa awa. Are ni tama niso oko puro witase. Awa kota, saitiro noiyo.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Anutu nu oliwa bona nuso kaka awa-diamu wenua, ago ine ni oko awa-diamunoya.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Are ni dumi yagaba nusore nina-nina wai nusore awa kotumuro giyo. Nina-nina wai nusora me awa ge dowa amira nana kei awenua awa, ata dumi yagaba nusora me awa niso nana kei awamunoya. Ago kaka wamu wasa giro ni awa kapero duamunoya awa.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Ago wero Yuda ema eni ni bona matu ine nukare ge dai awa duamunora, awa Anutu meni nukare zara matura susumamu wero giro te wero susumamunoya awa. Putou awa nuso nana itia.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ni ema Yudako awa ni oliwa zo kaka samo wamu amira ena bona kapai ine awa. Nima awa oliwa bona kapero puro muro oliwa samo wai amira susumai ine awa. Ota Yuda ema meni awa nukare oliwa samo wai ine awa. Are Anutu meni oliwa samo waira bona mamatu kapero donua awa noko puro zara nusokare matura susumamu wai bua peu wamunoya.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Gera otao mamai naso, nikare dau wero kotumai nisokare amira deseniro “nakare ninaire” asai azu, ge bezai ewa bezana giwo. Isreli ema eni nukare duba dau wero nowera. Awa ago nuara ema Yudako dubu bamu nukare gera mokara
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 toyara te wai amire Isreli ema dubu bamu ami ewanana wamunora awa. Ge ego gayai itia awa,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Na pasina nusokare disana amire tairo nuai naso awa zewai wamunoya awa.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Isreli ema nukare Oziga Ewanana amira azu sero Anutu iwo inowera amira me nuso awa nikare ema Yudako amira nana bamisia. Ata noko yataniro pumai amira meni awa nukare Anutura mai awiso wero nowera. Nera kota, Anutu meni ewowo-kawowo nusokarere ge senu zewai wenua awa.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Nukare mai awiso nuso wero nowera, nera kota, Anutu nu gawa ge nusore uzumai ge nusore oko duai betata wamunoya.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Nikare ema Yudako meni gita Anutura ge azu toise noisowa. Ota zeme meni awa Yuda ema meni Anutura ge azu tora amira Anutu meni nikare awa-didinoya awa.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Da ago ine Yuda ema meni Anutura awa-diai nisokare nana kei awisia, awa-diai da ago zeme nusokare nana kei awaise ge nuso azu towera.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Anutu meni erama dapikarago ge daira zirininua. Are awa-diai nusora gege ewanana wamunora.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Yei! Anutura gaware kotumaire ninaire awa ewa suru ine itia awa. Sai tepo wai nusora susu awa ema meni gai ine oko itia. Da ago ine bua wai nusora ebata awa ema meni gai ine oko itia.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Tuara dubara ge itia awa ema ai meni nininu? Ota ema ai meni kotumai numore potinu?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Ata ema ai meni numore gita nena zo potinuta amira ina potamunoi?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Tepo awa. Nera kota, nena dapikarago nuso nana ena tupewia, ata putou nusora kei awinowia, ata nuso nana bayai gege susawewia awa. Are bowi wai gege wai awa nuso nana susumuro itai gege itaise. Iyo.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.