Mateus 16
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Farisayo ema ata Sadukayo ema nukare ami Yesura nana kei awero Yesu gaero gamu inoise etetenai ge ego sewa awa, “Nima sasa utura tani putoure zo kei awai ganekare.”
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ago sewa giro numorekare ina ego senua awa, “Nikare tua ziamu inuawi giro ego towewa awa, ‘Tua gori ewanana ziwero sawia, are auma waiko witamunoya.’
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ota pina atamu inuawi giro ego towewa awa, ‘Bereze inagainoya, are zeme wa wamunoya.’ Nikare berezera susu gosinowewa, ata be emira susu awa nikare kaka gamu inowewa awa.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Nikare ema waya-kawaya. Ema meni bama soa patitinowia, da ago ine nikare Anutu soa patitinowewa. Nikare tani putoure zo wana gamu towewa. Ata nikare tani putoure zo oko gamunowa. Tani gita Yona nana kei awenua da ago ine kei awai gamunowa.” Yesu meni ago sero nukare doro bua mai nusore dai bamuwa awa.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Yesura bua mai nukare ma nuweniro doro Yesure dai ou ubu semuwa awa.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Semuro ete witiwa Yesu meni ego senua awa, “Farisayo ata Sadukayo amira yis awa semu nisokare nana nai azu, nikare uma wero baititinoise noiwo.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Ago senu nukare ego toise ina-sa wewa awa, “Ma iti doro menakai awa ago toya, atonua.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Ge amira toiwa awa enia wero giro ina numorekare ego senua awa, “Oi, tuma diai besaire nikare! Nogoro ma dotewa amira uge-mage inowi?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Nikare nogoro susu naso kaka gamu inowewi? Na ma wana da ami ema 5,000 amire potena nera deneti busa awa sianiro kana nazo wetewa be musi?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ota ma 7 meni ema 4,000 amire potena nera deneti busa nuso sianiro kana nazo wetewa be musi?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Na ma naire oko sesena. Nikare nogoro kaka kotumuro baitamu wetewi? Farisayo ata Sadukayora yis awa semu nisokare nana nai azu, uma wero baitiro nuawise tona.”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Ge awa tugata wenu amire niniro giro ego sewa awa, “O, nu ma naira yis amire oko sesia. Farisayo ata Sadukayora gipai ge nusokarere sesia.” Ago sewa awa.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Yesu nu nata Sisaria-Filipai amira zebura kei awero bua mai nuso atata wero senua awa, “Ema nukare na Emara Mai amire are asinoweri?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Ago senu nukare numore ego sewa awa, “Eni meni awa nimore Yohane ge ou gutai zaawai ema asinowera, ota eni meni Elia asinowera, ota eni meni awa Yeremiata porofete gita noisowa amira zo, awa nimore ago towera awa.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Ago sewa giro noko nukare atata wero senua awa, “Ina nikare nitopekare na are asinowewi?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Ago senu giro Simon Petoro meni ego senua awa, “Ni Soyai Ema nasokare Kristo. Ni Anutu putoure amira Mai awa.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Ago senu Yesu meni ina ego senua awa, “Simon Yonara mai, ni yawa sara wase. Nera kota, ge me sesesa awa emara mokara ena oko kei awinoya. Utura Mama naso meni sero kereni tosa awa.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Are na zazo niso seka zo tona: Ni Petoro. (Ge nasokaira Omata). Are nane omata tame dubu naso potitinuana so ine kei awero bayamunoya. Are wayara putou meni nukare puro osamu wai te oko wamunoya.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Ago wero na utura nata amira ki awa nimore potamunona awa. Are ni nena zo zebura ena azu sasa giro nena awa Anutu meni utura ena da ago azu samunoya. Ota ni nena zo zebura ena gasa te wai giro nena awa Anutu meni utura ena da ago gai te wamunoya.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Ago sero bua mai nusore ge zewai-zawai toise ego senua awa, “Na Soyai Ema nisokare Kristo nona awa emare oko sawe.”
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Be amira ana Yesu meni zaawero nena nuso nana ama kei awamu inoinua amira ge bua mai nusore sero kereniro ego senua awa, “Na Yerusalem nate witana ema giti kopi ata pris babezinoma ata lo ge gipai ema nukare ami yaya-buyaya namore potitinoma na iwora wanera potara dara betamunona. Betero waiko be etorobara tepo wai amire noko seka wero eramunona.” Ago sero amira ge dapikarago tugata wero sero tepo wenua awa.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Ago senu giro Petoro meni nu uzumuro ewe bamuroto amire azu toise senua awa, “Tua, Anutu meni ninai nena ago ine oko kei awe niso nana naise.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Ago senu Yesu meni zuzumeniro Petorore ina ego senua awa, “Satan, ni na doro daiti. Ni eba naso gagatitinosa. Ni ge tosa awa Anutura ge kota, emara ge inoya.” Ago senua awa.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Be da amire Yesu meni bua mai nusore ego senua awa, “Zo nu na ama ganamu wero giro ara tamai nuso dapikarago doro duba naire yaya tamaire amira ni pasinai nuso dimuro na ama ganaise.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Nera kota, zo nu nuai nuso zebura awa soero puro nuamu kotumamunoya amira nuai nuso awa tepo wamunoya. Ota zo nu na emo wero giro nuai nuso duamunoya ami nuai ewanana tamamunoya.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Zo nu zebura nena kokopai dapikarago awa pupinuamunoya, ata nuai nuso tepo wamunoya, awa nena nemi nuso nana itamunoi? Ota nuai nuso ewesemaise kotumuro zuma ne potai amire nuai nuso awa ina ewese nuso nana namunoi? Tepo awa.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Na Emara Mai meni Mama nasora zasimaire angelo dubu nusore dai osero ema dapikarago amira nuai nusokarera te ina potamunona awa.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Na me sane: Ema eni meni ego dopero itera ami kaka betamu nuara na Emara Mai meni zebu serora Tua wero noma damu-damuke osana gamunora.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.