Hebreus 7
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Melkisedek nu awa Salem natara ema tua, ata nu Anutu bamubakera pris awa. Abraham meni baro nata enira ema babezinoma eni dero tepo-tapo wero ewesepitinoinu nune ami baro ebete ena tamuro gawa wenua awa.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ago wenu Abraham meni iwora nena soero pumunua awa zazaumuro dubu wana eto ago ine dero amira ena daimata numore potinua awa. Melkisedek zazo nuso ge nasokaira Saramaira Mama, ata Salem natara ema tua awa ge nasokaira Begara Mama.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Melkisedek nu mia mama tepo, ewowo-kawowo tepo.* Nu nuai nuso zaawai tepo ata pesunai tepo, are nu Anutura Mai ine wero noise pris wero nowia awa.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Nikare giu. Melkisedek nu ema witai zo, awa gosinowenakai. Nera kota, ewowo nasokai Abraham meni iwora nena ewa-gaewa soero pumunua awa sianiro tenira ena daimata pumuro numore potinua, are Melkisedek nu ema witai zo awa gosinowenakai.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Abrahamra saisibuna amira zo Lewi ami dubu zo tamunua. Ota Lewira saisibuna eni zame potai bua warise sai, nukare ami ema bama otao mamai nusokare amira nana ena monire nena naire tapinowera, amira wana eto sero amira daimata pupinuarise Mosera lo ge meni ago sai itia awa. Ema bama otao mamai nusokare awa nukare dai Abrahamra saisibuna dubu, ata saineba pupinuarise sai itia awa.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Ata Melkisedek meni awa Lewira nana dubura ena kaka kei awamu. Ata Abraham meni tenira ena daimata potinu pumunua awa. Pumuro Abraham Tuara seronai ge puro noisonua nu awa gawa wenua awa.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Nakai ego gosinowenakai. Witai meni osai gawa inowia, awa ai meni begi wamunoi? Are ego gosinowenakai awa: Melkisedek nu Abrahamra witai noisonua awa.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Be zeme ei awa Lewira saisibuna nukare betaira gegenai noise tenira ena daimata pupinowera awa. Ota amira ana awa Melkisedek nu dago nowi sia ami pumunua.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Na gena ego inoya awa. Lewi nu saisibuna nuso meni tenira ena nena daimata pupinowera, nu ami kaka kei awamure ewowo nuso Abraham amira nana mokara itise nena awa Melkisedekre potinua awa.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Ago tona, nera kota, nu ewowo nusora nana mokara itinu Melkisedekto Abrahamre ina-tama wewato, are Abraham meni potinua, awa Lewi meni potinua ago ine inoya awa.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Zame potai bua awa Mosera lo ge Anutu meni ema bamere potinua, amira sogawai nuso awa. Zame potai bua awa Lewira saisibuna amira zo Aron meni zaawenu inoisowa inowera awa. Bua ami te wero baitai Anutu meni namorekai tairo baitami sia, awa nogoro ama pris zo Aronra te kota, Melkisedekra te kei awenu?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Anutu meni pris dubu matu bua duara pris seka zo meni masi nusokare gisaise sero potai gera tani matu awa tepo wai potai gera tani seka awa kei awaise senua.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Ge ami Tua nasokai Yesu pupinoya. Nu awa Lewira dubu zame potai ibura bua warise sai amira nana dubura ena oko kei awenua. Nu dubu zora ena kei awenua.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Tua nasokai Yesu nu ewowo zazo Lewi amira dubura ena kota, ewowo zazo Yuda amira dubura ena kei awenua, awa gosinowenakai awa. Agoro ewowo Yuda amira dubu nukare awa zame potai bua warise Mose meni zo oko senua.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Pris zo Melkisedekra te ami kei awenua. Nu awa Yesu awa. Are nakai amira susu ego ine giro baititinowenakai: Anutu meni potai gera tani matu doro potai gera tani seka potinu itewia.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Are Yesu meni Lewira saisibuna kei awai amire lo ge meni nu pris waise sai, amira kota, nuai nuso itai gege itai amira putoura nu pris wero nowia.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Numore ge ego kereniro sai awa,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Are potai ge matu zame potai bua warise sai, awa putou tepo ata soremai tepo wenua, are Anutu meni disenu tepo wenua.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Mosera potai ge meni ema zo oko kora-makora wenu ewanana wenua. Are amira ina Tua meni ebata zo gatenua, awa kokopai ami potai ge matu daininua, are nakai ebata amira bamu Tuara nana zorage namunonakai awa.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Yesu meni pris ema kei awenua, awa Anutu meni sogawai ge kaka samu tepo oko kei awenua. Mamatu nukare Anutura sogawai ge tepo pris wero noisowa awa.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ata Yesu meni awa Anutura sogawai ge amira wenua nowia awa. Anutu meni ge numore ego senu gaewa awa,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Anutu meni senu zewai wenua, are Yesu meni tairo nuai me amira mama wenua awa. Tairo nuai me ami tairo nuai matu awa dainitinowia.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Pris mamatu nukare betinoise seka susumuro susumuro tupewera awa, are dainiro meni bua awa i-tupewera awa.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ata Yesu meni awa nuai gege nowia nuamunoya, are nu zame potai bua nuso susumuro susumuro itai gege itamunoya awa.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Nu nakai emo Anutu isa toise nuai gege nowia awa. Are nakai Yesu tuma didinoise Anutura nana zorage kei awinowenakai, nakai awa soero pumuro doena-doeti wero nuai gege nuai awa potitinowia awa.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Yesu nu saramai. Waya zo nuso nana oko itisonua itewia. Nuso nana pasinara bemiti tepo. Nu pasina mai ine tepo. Nu utu dainiro ike me ike baro nowia awa. Are nu ago ine ami pris bamu nasokai wero nuawi te wero baititinowia awa.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Nu pris babezinoma mamatu nukare ine oko aewa. Nukare awa gita pasina nusokare disamu sero zame potiro amire ama ema enira pasina disamu zame potitinoisowa. Ata nune meni awa waiko be giti zame oko potitinowia. Tepo awa. Nu ema enira pasina disamu aisore moka nusore awa be daimata gege zame potinu te wenua awa.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Ata Mosera lo gera ena ema eni awa pris babezinoma nuarise sai awa. Nukare erama gege, are nukare putou tepo. Ata Mosera lo ge kei awero iteye donu Anutu meni sai zewai wai ge toise Maire bua ge senua awa. Nune ami bua wenu nuai nuso te wero baitinua, are nuai gege nuamunoya awa.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.