Hebreus 4

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ewowo-kawowo meni zanatiai nusora kaka toyamu wewa, ata toyanisekai sai amira seronai ge dago itia awa, are ge bowi awa kaka tepo wamure nisokare nana zo meni kaka toyamu meni wago wai azu, azu wanekai.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ge bowi awa ewowo-kawowo nasokai meni niniwa, da awa nininakai awa. Nukare ge awa niniro duba nusokarera kaka potai itamu, are nusokare nana me amu wenua awa.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Nakai ge niniro tuma didinowenakai ami zanatiai nusora toitinowenakai awa. Nu ema tuma diai tepo amire ego senua awa,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Are waiko be namba 7 amira ge zo ego senua awa,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Are ge susura ena genakai awa ego senua awa,
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Agoro ema eni meni zanatiai nusora toyai amira ebata awa itia, ata gita toyaira ge bowi niniwa ami azu toise kaka toyamu wewa giro Anutu meni
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 be zo noko potitinoise be awa “zeme” asenua awa. Ge ike ena genakai, ge awa ama me ama zepa dainiro tepo wenu amire Dawidira bera potinu ego senua awa,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Yosua meni Isreli ema eni gita inoise zanatiai me tamami sia, awa Anutu meni ama be zora oko samia.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Are ego ganekai. Zanatiai namorekai seronai itewia. Anutu meni be namba 7 amire zanatinua, zanatiai da ago ine ema dubu nuso namorekai sia wenu itewia.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Are Anutu meni bua pesuniro zanatinua, da ago ine ema zo Anutura zanatiaira toyamunoya ami bua doro zanatiamunoya awa.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Are nasokai nana zo meni betata wero ema ge daira ebata patiwa da amira patiro sisai azu, zanatiai nusora toyamu zewai-zawai wanekai.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Nera kota, Anutura ge awa nuaire. Noko bua putoure inowia. Di nuso meni kaia zo di nuso gutipere zazanare amira te dainitinoya. Ge ami kaia ine wero niro baro ititire dubare zaupitinowia. Ge ami kaia ine wero wetura susumaire wetura mokare nawi kapinowia awa. Ago inoise dubara kotumaire ara tamaire amira susu kerenitinowia awa.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Agoro nena tamunua amira zo meni Anutura giti mokara bezai oko itewia. Giti moka nusora nena dapikarago awa damu-damuke woi tepo itewia. Are nuso nana ge bua wamunonakai awa.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Pris nasokai bamu zo noya, nu witiro toi utu mokara niro nowia, nu Yesu Anutura Mai awa. Ago ine noya, are tuma diai nasokai be meni gatenitinowenakai, awa ziro tata-tata wanekai.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Agoro pris nasokai bamu nu nakai betata wawenakai giro gago-giago oko inowia. Nasokai nana etetenai kei awinowia, da ago ine nuso nana etetenai eure-taure kei awinoisonua, ata nu etetenaira ena betata wero pasina zo da di oko wenua.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Are nena zota zo meni nasokai nana kei awai Anutu nakai soremamu towia ami nakai emo awa-didinoise nakai soremaise sero nakai nuso nana azu tepo duba peure kei awinoise nuanekai.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.