Hebreus 2

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Are ge nininakai awa doro wa ine wero awe bayai azu, nakai ge awa ziro tata-tata wanekai.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Gita angelora bera ge sai zewai wai awa zausepitinoisouta ge awa doinoisou ami ina nuso tapinoisowa awa.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Are nakai zeme korawai bamubake amira ge azu sanakai Anutu meni ina potai nakai nogo wero dainamunonikai? Nakai dainai ine tepo awa. Nera kota, ge awa angelo osai meni kota, Tua Yesu meni nu nutope gita kereninua. Kereninu dana me nusokare meni niniwa ami namorekai sero tupie dowa ginakai me wenua awa.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Anutu nu nutope ge awa ganakai me waise sero tani putoure eure-taure inoise Ozanara bua eure-taure awa ara tamai nusora nupe kanowenua awa.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Zebu zo ama kei awamunoya amira ge sanekai. Anutu meni zebu awa angelo meni dia warise oko senua.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Ata ema zo meni amira ge kereninua awa ego ewa,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Nakare angelo dubura pei-kaka osai nuanisekare sesa awa. Ni nakare zawitimai ema ine zasimaire zazo bowire meni simusa zawitimai ema ine wenakare awa.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ago inoise nena dapikaragora mama wanisekare te nasokarera duru potisa awa. Ge gayai ago ine itia awa. Anutu nu nena dapikarago emara duru potamu senua, awa zazaupitinoise kota, zere dago dirienamu senua awa. Ota be zeme awa nena dago emara duru dubu dai awa oko gosinowenakai.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ata nakai Yesu zasimaire zazo bowire nuawi gosinowenakai awa. Anutura awa-diai itia, are Yesu meni erama dapikarago ami emo betaise sero Anutu meni nu nakai ine wero angelo dubura pei-kaka osai nuaise senua. Ago noise betaira yaya tamunua.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Anutu meni zazo bowire nuso emo nena bamubamu dapikarago tamunua. Nu ami Yesu meni mai awiso dainiro uzumai simai zasimaire nusora kei awanisekai sero korawai nasokaira gita wai ema awa nu yaya tamai bua inoma gita wai ema me waise senua awa. Ago senu te wenua awa.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yesu meni nakai sewenu Anutura dubu wenakai, nu ata nakai Anutura dubu wenakai awa nakai dapikarago Mama daimata gege awa. Are Yesu meni namorekai namisini naso asamu sero me oko ninua.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ge nuso ego ine gaewa itewia awa,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Agoro zo ego ewa,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Nakai mai awiso nuso meni tama aisore gege nowenakai, are nune da awa pumunua awa. Betai nuso meni betaira mama Satan amira putou dai tepo waise nu tama aisore pumuro ema wenua.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ema bama betai azu inoise noisowa nukare awa betaira azu wai meni mui wenu be giti itisowa, nukare awa besamu sero ago wenua awa.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Nu angelo ine wero angelo oko sorepitinowia. Nu ema wero Abrahamra saisibuna nakai sorepitinowia awa.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Are nu namisini nuso ine waise sai awa. Ebata zo oko itisonua. Awa pris bamu kokopai, awa-diaire, sai dimaire, Anutura nana giti mokara zame potai bua inoise ema bama waya nasokai disamu sero ago ine wenua nowia awa.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Etetenai nuso nana kei awasara nu nutope yaya tapinoise noisonua, are ema etetenai nasokai nana kei awawi nakai te sorepitinowia awa.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.