Gálatas 6

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Otao mamai naso, ema zo meni betata wero pasina tamai giro nikare Ozanare meni saitiro nu kora wero pumuwo. Ago inoise etete naira ena betata wai azu, ni nitope uma we.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Nikare nena mou-mau awa soga ina-wa inoise dimuwo. Ago inoise Kristora lo ge te dimamunowa.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ema osai zo meni nutope ema bamu asamunoya, awa nu nutope etete namunoya.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nikare dapikarago da da ami nuai nikakare nisokare giro baitiwo. Ago wawa ewanana wamunoya, awa yawa sara ge awa ema zo emo kota, nikare emo wero kei awamunoya.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Buara mou awa mamere mamere wero pumuwo.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Yesura ge nikare tugata-magata inowera ema nukare ami emo nena ewa-gaewa nisokare nana itai giro potiwo.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Anutu etete nawa duwamunoi sia sero nitopekare oko etete nawe. We zo urasa me zo oko kei awamunoya. Noma we uretesa amira me gege kei awai pamunosa.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Zo nu duba matura we uramunoya ami noma duba matu nusora me pamunoya. Me awa betero yaya zewai-zawai tamai gege tamai. Ota zo nu Ozanara we uramunoya ami noma Ozanara me nuai me ewanana awa pamunoya.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Bua kokopai inoise biawa oko wanekai. Betata kaka wamu wamunonakai, awa noma me paira be nuso amire zamai bamubake pamunonakai.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Are be nasokai itia egore bere-bere ema dapikarago kora wanekai. Ago inoise otao mamai nasokai Tuara gera nowera amire dumi yagaba panekai.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Nikare owe bamubake wana naka naso meni gainona ei awa giu.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Yuda ema ge ou gutai eni meni nisokare nana noise tama nusokare puro witamu sero nikare tama aiso kapawise awita towera. Ne emo ago toweri? Susu nusokare ego ewa. Nukare Kristora ni pasinai tuma didinowera, ata nukare tama aiso kapai amira lo ge duara Yuda eni meni numorekare iwo wai azu, nikare dai tama aiso kapawise towera awa.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tama aiso kapewa nukare awa lo ge oko dipinowera. Nukare awa ninekare tama aiso kapero nusokare nana susumawa tama nusokare bowi wamu sero towera awa.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ota nane meni awa nena zota zo emo kota, Tua nasokai Yesu Kristo ni pasinai nusora bowi ge awa gege de ike nitinoise nowena. Yesura ni pasinai meni zebura nena amira putou na emo denu tepo wenua awa. Are na da ago ni pasinai nusora betena zebura ara tamai naso nana ena tepo wenua.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Tama aiso kapaire nuaita tama aiso kapai tepo nuai awa nena me amu. Ota nuai seka meni awa nena me.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Kotumai awa puro nowenakare. Nikare dai kotumai awa puro nowewa, are begare awa-diaire nisokare nana witiro itaise. Agoro Anutura Isreli ema me wero nowera nusokare nana dai witiro itaise.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Zo meni noko yaya bua namore oko potaise. Na Tua Yesura bumizi owere tama nasora itawi puro nowena.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Otao mamai naso, Tua nasokai Yesu Kristora dumi yagaba meni duba nisokarera nana itaise. Iyo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.