Filemom 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Na Paulo. Na Kristo Yesu emo benai sora itewena. Na ata gera otao nasokai Timoti, nato wama nasoto o soremai nasoto Filimon nimore ge ei awa potitinonato awa.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Nato ge ei awa Akipoto bama gera otao nasoto Apia amire dai potitinonato awa. Nu namorekare dai Yesura soldia meni wago inowia. O Yesura dubu so niso nana ena aunitinowera numorekare dai potitinonato awa.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Mama nasokai Anutu ata Tua nasokai Yesu Kristo nusoto nana ena sogawaire duba-ozaire semu nisokare nana niro itaise.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ni tuma diai nisora gera otao nasokare wero nowesa. Are tuma diai niso meni kotumai ewanana nimore potai nena ewa-gaewa Kristo meni namorekai potitinowia, awa gasise isa towena awa.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Otao naso, ni Yesura ema dubu emo duba kokopai waira bua inowesa, are na dubara dumi pumai nisora duba naso peu wawi yawa sara eto oko inowena.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Nena wasise sai itia, awa na Kristora bera sana zewai waise sero te peu wero samena.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Ata saineba. Ni dubara dumi pupinowesa, are na dubara dumi emo tepo uzutitinoise saitiro sane. Na ema zai Paulo na ewa. Be zeme ei awa na Kristo Yesu emo benai sora itena ami ni uzutitinoise tona ewa.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Mai naso emo tona. Na benai sora itise ebata me numore gipena ama ganenu na mama nuso ine wena awa. Na Onesimore tona.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Nu gita soumai niso noise bua kaka itia ego daba inoise noisonua. Ata zeme awa nu bua nasoge awa sogawai te inoya awa.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Are na nu iyetena niso nana susawia. Wama dini naso nu awa.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Na Oziga Ewanana emo inoise benai sora itena nu ni sorepitinoise bua naso waise soyamu kotupisena.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Awa ni kaka ninamu nu soyamu oko kotupisena. Dumi pumaira bua* namore wasise tona awa awita saira kota, ara tamai nisora wasise tona.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Nu nikare pei-kaka donu nikare imata noisowa, awa susu ego emira, tanita. Anutu meni nu niso nana ewesemuro nimore dai nuai gege nuaise nininua.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Gita nu soumai gege asinoisosa, ata zeme meni awa nu soumai asai awa dainitinoya asamunosa. Nu gera otao nasokai asamunosa awa. Na numore dubara dumi pupinowena, ata nine meni awa nu tamara soumai niso ata gera otao niso wero nuamunoya awa giro numore dubara dumi bamu pumamunosa awa.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ni namore gasa otao niso wamunona, awa nu giro “mai kota Paulo ewa” aseyo.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Onesimo meni nena niso zo gera wenuta, o zo tepo pumunuta, awa zazo nuso awa dinau bukura ena disero zazo naso awa gaeyo.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Na Paulo awa. Nane wana naso meni ge ei awa gainona. Dinau niso awa nane potamunona awa. Ota dinau naso meni awa niso nana bamubake itia. Nuai seka niso awa dabe dinau naso inoya. Ata dinau amira oko samunona.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Otao naso, ni Tua emo inoise tani kokopai awa namore weyo. Ni Kristo emo inoise duba peu waira nena awa namore wasise yaba inona.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Na ge dimai niso itia awa gosinoise ge ei awa nimore gainona. Ago gosinoise nena wasise sesena awa daba kota, bua eni kokopai awa dai susumuro wamunosa, awa gosinona.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ota ge zo sana gi. Awai masi zo namore sia weyo. Ago tona, nera kota, nikare na emo isa tuawa Anutu meni ninai, na nisokare nana ewesemuro mamunona, awa tuma didinona.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafara, nu Kristo Yesu emo namore dai benai sora itia ami ni arenitinoya.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Soga wai dubu naso Mak, Aristako, Dimas, ata Luka, nukare da ago ni arenitinora.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tua Yesu Kristora sogawai meni nisokare nana itaise.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.