Filemom 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA
1 Na Paulo. Na Kristo Yesu emo benai sora itewena. Na ata gera otao nasokai Timoti, nato wama nasoto o soremai nasoto Filimon nimore ge ei awa potitinonato awa.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Nato ge ei awa Akipoto bama gera otao nasoto Apia amire dai potitinonato awa. Nu namorekare dai Yesura soldia meni wago inowia. O Yesura dubu so niso nana ena aunitinowera numorekare dai potitinonato awa.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mama nasokai Anutu ata Tua nasokai Yesu Kristo nusoto nana ena sogawaire duba-ozaire semu nisokare nana niro itaise.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ni tuma diai nisora gera otao nasokare wero nowesa. Are tuma diai niso meni kotumai ewanana nimore potai nena ewa-gaewa Kristo meni namorekai potitinowia, awa gasise isa towena awa.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Otao naso, ni Yesura ema dubu emo duba kokopai waira bua inowesa, are na dubara dumi pumai nisora duba naso peu wawi yawa sara eto oko inowena.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Nena wasise sai itia, awa na Kristora bera sana zewai waise sero te peu wero samena.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ata saineba. Ni dubara dumi pupinowesa, are na dubara dumi emo tepo uzutitinoise saitiro sane. Na ema zai Paulo na ewa. Be zeme ei awa na Kristo Yesu emo benai sora itena ami ni uzutitinoise tona ewa.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Mai naso emo tona. Na benai sora itise ebata me numore gipena ama ganenu na mama nuso ine wena awa. Na Onesimore tona.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nu gita soumai niso noise bua kaka itia ego daba inoise noisonua. Ata zeme awa nu bua nasoge awa sogawai te inoya awa.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Are na nu iyetena niso nana susawia. Wama dini naso nu awa.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Na Oziga Ewanana emo inoise benai sora itena nu ni sorepitinoise bua naso waise soyamu kotupisena.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Awa ni kaka ninamu nu soyamu oko kotupisena. Dumi pumaira bua* namore wasise tona awa awita saira kota, ara tamai nisora wasise tona.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Nu nikare pei-kaka donu nikare imata noisowa, awa susu ego emira, tanita. Anutu meni nu niso nana ewesemuro nimore dai nuai gege nuaise nininua.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Gita nu soumai gege asinoisosa, ata zeme meni awa nu soumai asai awa dainitinoya asamunosa. Nu gera otao nasokai asamunosa awa. Na numore dubara dumi pupinowena, ata nine meni awa nu tamara soumai niso ata gera otao niso wero nuamunoya awa giro numore dubara dumi bamu pumamunosa awa.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ni namore gasa otao niso wamunona, awa nu giro “mai kota Paulo ewa” aseyo.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Onesimo meni nena niso zo gera wenuta, o zo tepo pumunuta, awa zazo nuso awa dinau bukura ena disero zazo naso awa gaeyo.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Na Paulo awa. Nane wana naso meni ge ei awa gainona. Dinau niso awa nane potamunona awa. Ota dinau naso meni awa niso nana bamubake itia. Nuai seka niso awa dabe dinau naso inoya. Ata dinau amira oko samunona.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Otao naso, ni Tua emo inoise tani kokopai awa namore weyo. Ni Kristo emo inoise duba peu waira nena awa namore wasise yaba inona.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Na ge dimai niso itia awa gosinoise ge ei awa nimore gainona. Ago gosinoise nena wasise sesena awa daba kota, bua eni kokopai awa dai susumuro wamunosa, awa gosinona.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ota ge zo sana gi. Awai masi zo namore sia weyo. Ago tona, nera kota, nikare na emo isa tuawa Anutu meni ninai, na nisokare nana ewesemuro mamunona, awa tuma didinona.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafara, nu Kristo Yesu emo namore dai benai sora itia ami ni arenitinoya.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Soga wai dubu naso Mak, Aristako, Dimas, ata Luka, nukare da ago ni arenitinora.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Tua Yesu Kristora sogawai meni nisokare nana itaise.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.