Filemom 1

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Paulo. Na Kristo Yesu emo benai sora itewena. Na ata gera otao nasokai Timoti, nato wama nasoto o soremai nasoto Filimon nimore ge ei awa potitinonato awa.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Nato ge ei awa Akipoto bama gera otao nasoto Apia amire dai potitinonato awa. Nu namorekare dai Yesura soldia meni wago inowia. O Yesura dubu so niso nana ena aunitinowera numorekare dai potitinonato awa.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Mama nasokai Anutu ata Tua nasokai Yesu Kristo nusoto nana ena sogawaire duba-ozaire semu nisokare nana niro itaise.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 — ausente —
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Ni tuma diai nisora gera otao nasokare wero nowesa. Are tuma diai niso meni kotumai ewanana nimore potai nena ewa-gaewa Kristo meni namorekai potitinowia, awa gasise isa towena awa.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Otao naso, ni Yesura ema dubu emo duba kokopai waira bua inowesa, are na dubara dumi pumai nisora duba naso peu wawi yawa sara eto oko inowena.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Nena wasise sai itia, awa na Kristora bera sana zewai waise sero te peu wero samena.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ata saineba. Ni dubara dumi pupinowesa, are na dubara dumi emo tepo uzutitinoise saitiro sane. Na ema zai Paulo na ewa. Be zeme ei awa na Kristo Yesu emo benai sora itena ami ni uzutitinoise tona ewa.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Mai naso emo tona. Na benai sora itise ebata me numore gipena ama ganenu na mama nuso ine wena awa. Na Onesimore tona.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Nu gita soumai niso noise bua kaka itia ego daba inoise noisonua. Ata zeme awa nu bua nasoge awa sogawai te inoya awa.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Are na nu iyetena niso nana susawia. Wama dini naso nu awa.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Na Oziga Ewanana emo inoise benai sora itena nu ni sorepitinoise bua naso waise soyamu kotupisena.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Awa ni kaka ninamu nu soyamu oko kotupisena. Dumi pumaira bua* namore wasise tona awa awita saira kota, ara tamai nisora wasise tona.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Nu nikare pei-kaka donu nikare imata noisowa, awa susu ego emira, tanita. Anutu meni nu niso nana ewesemuro nimore dai nuai gege nuaise nininua.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Gita nu soumai gege asinoisosa, ata zeme meni awa nu soumai asai awa dainitinoya asamunosa. Nu gera otao nasokai asamunosa awa. Na numore dubara dumi pupinowena, ata nine meni awa nu tamara soumai niso ata gera otao niso wero nuamunoya awa giro numore dubara dumi bamu pumamunosa awa.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ni namore gasa otao niso wamunona, awa nu giro “mai kota Paulo ewa” aseyo.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Onesimo meni nena niso zo gera wenuta, o zo tepo pumunuta, awa zazo nuso awa dinau bukura ena disero zazo naso awa gaeyo.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Na Paulo awa. Nane wana naso meni ge ei awa gainona. Dinau niso awa nane potamunona awa. Ota dinau naso meni awa niso nana bamubake itia. Nuai seka niso awa dabe dinau naso inoya. Ata dinau amira oko samunona.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Otao naso, ni Tua emo inoise tani kokopai awa namore weyo. Ni Kristo emo inoise duba peu waira nena awa namore wasise yaba inona.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Na ge dimai niso itia awa gosinoise ge ei awa nimore gainona. Ago gosinoise nena wasise sesena awa daba kota, bua eni kokopai awa dai susumuro wamunosa, awa gosinona.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ota ge zo sana gi. Awai masi zo namore sia weyo. Ago tona, nera kota, nikare na emo isa tuawa Anutu meni ninai, na nisokare nana ewesemuro mamunona, awa tuma didinona.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafara, nu Kristo Yesu emo namore dai benai sora itia ami ni arenitinoya.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Soga wai dubu naso Mak, Aristako, Dimas, ata Luka, nukare da ago ni arenitinora.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tua Yesu Kristora sogawai meni nisokare nana itaise.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.