Filemom 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA
1 Na Paulo. Na Kristo Yesu emo benai sora itewena. Na ata gera otao nasokai Timoti, nato wama nasoto o soremai nasoto Filimon nimore ge ei awa potitinonato awa.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Nato ge ei awa Akipoto bama gera otao nasoto Apia amire dai potitinonato awa. Nu namorekare dai Yesura soldia meni wago inowia. O Yesura dubu so niso nana ena aunitinowera numorekare dai potitinonato awa.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Mama nasokai Anutu ata Tua nasokai Yesu Kristo nusoto nana ena sogawaire duba-ozaire semu nisokare nana niro itaise.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Ni tuma diai nisora gera otao nasokare wero nowesa. Are tuma diai niso meni kotumai ewanana nimore potai nena ewa-gaewa Kristo meni namorekai potitinowia, awa gasise isa towena awa.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Otao naso, ni Yesura ema dubu emo duba kokopai waira bua inowesa, are na dubara dumi pumai nisora duba naso peu wawi yawa sara eto oko inowena.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Nena wasise sai itia, awa na Kristora bera sana zewai waise sero te peu wero samena.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Ata saineba. Ni dubara dumi pupinowesa, are na dubara dumi emo tepo uzutitinoise saitiro sane. Na ema zai Paulo na ewa. Be zeme ei awa na Kristo Yesu emo benai sora itena ami ni uzutitinoise tona ewa.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Mai naso emo tona. Na benai sora itise ebata me numore gipena ama ganenu na mama nuso ine wena awa. Na Onesimore tona.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nu gita soumai niso noise bua kaka itia ego daba inoise noisonua. Ata zeme awa nu bua nasoge awa sogawai te inoya awa.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Are na nu iyetena niso nana susawia. Wama dini naso nu awa.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Na Oziga Ewanana emo inoise benai sora itena nu ni sorepitinoise bua naso waise soyamu kotupisena.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Awa ni kaka ninamu nu soyamu oko kotupisena. Dumi pumaira bua* namore wasise tona awa awita saira kota, ara tamai nisora wasise tona.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Nu nikare pei-kaka donu nikare imata noisowa, awa susu ego emira, tanita. Anutu meni nu niso nana ewesemuro nimore dai nuai gege nuaise nininua.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Gita nu soumai gege asinoisosa, ata zeme meni awa nu soumai asai awa dainitinoya asamunosa. Nu gera otao nasokai asamunosa awa. Na numore dubara dumi pupinowena, ata nine meni awa nu tamara soumai niso ata gera otao niso wero nuamunoya awa giro numore dubara dumi bamu pumamunosa awa.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ni namore gasa otao niso wamunona, awa nu giro “mai kota Paulo ewa” aseyo.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Onesimo meni nena niso zo gera wenuta, o zo tepo pumunuta, awa zazo nuso awa dinau bukura ena disero zazo naso awa gaeyo.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Na Paulo awa. Nane wana naso meni ge ei awa gainona. Dinau niso awa nane potamunona awa. Ota dinau naso meni awa niso nana bamubake itia. Nuai seka niso awa dabe dinau naso inoya. Ata dinau amira oko samunona.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Otao naso, ni Tua emo inoise tani kokopai awa namore weyo. Ni Kristo emo inoise duba peu waira nena awa namore wasise yaba inona.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Na ge dimai niso itia awa gosinoise ge ei awa nimore gainona. Ago gosinoise nena wasise sesena awa daba kota, bua eni kokopai awa dai susumuro wamunosa, awa gosinona.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ota ge zo sana gi. Awai masi zo namore sia weyo. Ago tona, nera kota, nikare na emo isa tuawa Anutu meni ninai, na nisokare nana ewesemuro mamunona, awa tuma didinona.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafara, nu Kristo Yesu emo namore dai benai sora itia ami ni arenitinoya.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Soga wai dubu naso Mak, Aristako, Dimas, ata Luka, nukare da ago ni arenitinora.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tua Yesu Kristora sogawai meni nisokare nana itaise.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.