Efésios 6
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Mai mamai, nikare Tuare dai noise mia mama nisokarera ge dimuwo. Nera kota, ago wawise sai itia.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Mamana, nikare mai awiso nisokare tini kapai tamai azu, nena numorekare tebe-tabe oko wawe. Nikare nukare utura gera kora-makora inoise ge potitinoise dia inuawa bazamunora awa.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Soumai, nikare zebura ema tua nisokare azu wero samo doinoise Kristore inowewa ago kotumuro duba daimatare ge nusokare dimuwo.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Nukare nikare ua inuara be amire gege bua oko wawe. Nukare uzutamu sero ago ine oko wawe. Nakare Kristora soumai asero Anutu eba senua awa duba peure patiro noiwo.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Emare kotupitinoise kota, Tuare kotupitinoise sou bua nisokare berea tepo inoise noiwo.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Nikare ego ninitinowewa awa: Zo nu soumai mui waireta ema mui agu noi, saineba tani ewanana inoise nuamunoya amira te Tua meni ina ago ine numore potamunoya awa.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Ema tua, nikare kotumai da awa puro noise soumai nisokare kora wero baitiwo. Nukare gona-magona oko wawe. Are ego awa giu: Soumaita ema tua, nikare Tua nisokare da utura itia. Erama nuso nana benaura witiro osero tepo, iririmuro nowenakai.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ge sesena pesunitinoi giro susumuro ego tona. Tuara nana susumawa putou nuso bamu ami nisokare nana semai putoure dai nuawe.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Ago wero Anutura nana ena gire berire pumuro puro nuawa Satan meni bezero iwo wai amire nikare zewai wero tunamunowa awa.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Nakai iwo tama aisore numorekare oko bogi-zuzuna inowenakai. Tepo awa. Nakai iwo tama aiso tepo, iwo bezai, amire bogi-zuzuna inowenakai. Iwo awa angelo giti kopi waya, ata Satanra soumai putoure, ata zebura ema mumera nowera amira dia waya, ata bi dubu witai-bake ike utura itewera awa. Numorekare bogi-zuzuna inowenakai.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Ami emo Anutura nana ena gire berire puro noiwo. Ago wawa iwora be kei awai amire nikare iwore bogi-zuzuna inoma putou nusokare puro osawa nukare wara te kaka wamu wai giro doro bozara dago dopamunowa awa.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Nikare ego ine dopewo: Ge me meni ipu gei nisokare wai diwo; saramuro nuai meni tama woi nisokare kapa meni wai ago ine wai wosuniro tipare zazanare doweu gi dumu zizae;
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 begara Oziga Ewanana awa puro baro tugata wamu sero sia wero dopeu. Ami te nisokarera su waise.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Are nikare nena awa dapikarago puro noise ei dai pumuwo: Tuma diai meni beri nisokare wai be giti puro noiwo. Puro dopinuawa wayara mama meni wiba niao dumune dapai awa nisokare nana kirinai dapikarago zizawa sikimamunora awa.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Tuara korawai awa hat aen meni wai ine pumuro wosuniwo. Ota Ozanara bogi waira kasiwa awa pumuwo. Bogi waira kasiwa awa Anutura ge awa.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Nikare be sero Ozanara putoura isa serota sero awinoise Tua zawa sewo. Ago inoise timara tepo uma inoise noiwo. Ota Tuara dubu nata sero nukare emo isa toise noiwo.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Ago wero na emo dai isa tuawa na ge samu wana Tua meni na soremuro ge nuso duba nasora potai, na zewai wero Oziga Ewanana bezai itisonua awa kereniro poti damu namunona awa.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Na Oziga Ewanana emo Tuara bua mai nowena ami benai sora itewena. Nikare na isa meni soremawa na azu tepo zewai wero ge awa kereniro poti damu nane. Ago wanise sai itia.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Nikare nuai nasora susu ata bua inowena awa kau wai azu, Tikikas meni nisokare nana muro ge uge wero tepo wai gamunowa. Nu gera otao nasokai ewanana ata Tuara bua mai ge dimaire.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Nune ge uge nasokare inoise kotumai ewanana nimorekare potaise iyetena susawia awa.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Anutu Mama ata Tua Yesu Kristo nuneto dubara dumire tuma diaire ata duba-ozai awa gera otao mamai naso nimorekare potariseto.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Tua nasokai Yesu Kristo awa yaba wai gege inowera amira nana Tuara dumi yagaba itaise.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.