Efésios 6
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Mai mamai, nikare Tuare dai noise mia mama nisokarera ge dimuwo. Nera kota, ago wawise sai itia.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Mamana, nikare mai awiso nisokare tini kapai tamai azu, nena numorekare tebe-tabe oko wawe. Nikare nukare utura gera kora-makora inoise ge potitinoise dia inuawa bazamunora awa.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Soumai, nikare zebura ema tua nisokare azu wero samo doinoise Kristore inowewa ago kotumuro duba daimatare ge nusokare dimuwo.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Nukare nikare ua inuara be amire gege bua oko wawe. Nukare uzutamu sero ago ine oko wawe. Nakare Kristora soumai asero Anutu eba senua awa duba peure patiro noiwo.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Emare kotupitinoise kota, Tuare kotupitinoise sou bua nisokare berea tepo inoise noiwo.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Nikare ego ninitinowewa awa: Zo nu soumai mui waireta ema mui agu noi, saineba tani ewanana inoise nuamunoya amira te Tua meni ina ago ine numore potamunoya awa.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Ema tua, nikare kotumai da awa puro noise soumai nisokare kora wero baitiwo. Nukare gona-magona oko wawe. Are ego awa giu: Soumaita ema tua, nikare Tua nisokare da utura itia. Erama nuso nana benaura witiro osero tepo, iririmuro nowenakai.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ge sesena pesunitinoi giro susumuro ego tona. Tuara nana susumawa putou nuso bamu ami nisokare nana semai putoure dai nuawe.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Ago wero Anutura nana ena gire berire pumuro puro nuawa Satan meni bezero iwo wai amire nikare zewai wero tunamunowa awa.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Nakai iwo tama aisore numorekare oko bogi-zuzuna inowenakai. Tepo awa. Nakai iwo tama aiso tepo, iwo bezai, amire bogi-zuzuna inowenakai. Iwo awa angelo giti kopi waya, ata Satanra soumai putoure, ata zebura ema mumera nowera amira dia waya, ata bi dubu witai-bake ike utura itewera awa. Numorekare bogi-zuzuna inowenakai.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ami emo Anutura nana ena gire berire puro noiwo. Ago wawa iwora be kei awai amire nikare iwore bogi-zuzuna inoma putou nusokare puro osawa nukare wara te kaka wamu wai giro doro bozara dago dopamunowa awa.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Nikare ego ine dopewo: Ge me meni ipu gei nisokare wai diwo; saramuro nuai meni tama woi nisokare kapa meni wai ago ine wai wosuniro tipare zazanare doweu gi dumu zizae;
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 begara Oziga Ewanana awa puro baro tugata wamu sero sia wero dopeu. Ami te nisokarera su waise.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Are nikare nena awa dapikarago puro noise ei dai pumuwo: Tuma diai meni beri nisokare wai be giti puro noiwo. Puro dopinuawa wayara mama meni wiba niao dumune dapai awa nisokare nana kirinai dapikarago zizawa sikimamunora awa.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Tuara korawai awa hat aen meni wai ine pumuro wosuniwo. Ota Ozanara bogi waira kasiwa awa pumuwo. Bogi waira kasiwa awa Anutura ge awa.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Nikare be sero Ozanara putoura isa serota sero awinoise Tua zawa sewo. Ago inoise timara tepo uma inoise noiwo. Ota Tuara dubu nata sero nukare emo isa toise noiwo.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Ago wero na emo dai isa tuawa na ge samu wana Tua meni na soremuro ge nuso duba nasora potai, na zewai wero Oziga Ewanana bezai itisonua awa kereniro poti damu namunona awa.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Na Oziga Ewanana emo Tuara bua mai nowena ami benai sora itewena. Nikare na isa meni soremawa na azu tepo zewai wero ge awa kereniro poti damu nane. Ago wanise sai itia.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Nikare nuai nasora susu ata bua inowena awa kau wai azu, Tikikas meni nisokare nana muro ge uge wero tepo wai gamunowa. Nu gera otao nasokai ewanana ata Tuara bua mai ge dimaire.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Nune ge uge nasokare inoise kotumai ewanana nimorekare potaise iyetena susawia awa.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Anutu Mama ata Tua Yesu Kristo nuneto dubara dumire tuma diaire ata duba-ozai awa gera otao mamai naso nimorekare potariseto.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Tua nasokai Yesu Kristo awa yaba wai gege inowera amira nana Tuara dumi yagaba itaise.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.