Efésios 6
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA
1 Mai mamai, nikare Tuare dai noise mia mama nisokarera ge dimuwo. Nera kota, ago wawise sai itia.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Mamana, nikare mai awiso nisokare tini kapai tamai azu, nena numorekare tebe-tabe oko wawe. Nikare nukare utura gera kora-makora inoise ge potitinoise dia inuawa bazamunora awa.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Soumai, nikare zebura ema tua nisokare azu wero samo doinoise Kristore inowewa ago kotumuro duba daimatare ge nusokare dimuwo.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Nukare nikare ua inuara be amire gege bua oko wawe. Nukare uzutamu sero ago ine oko wawe. Nakare Kristora soumai asero Anutu eba senua awa duba peure patiro noiwo.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Emare kotupitinoise kota, Tuare kotupitinoise sou bua nisokare berea tepo inoise noiwo.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Nikare ego ninitinowewa awa: Zo nu soumai mui waireta ema mui agu noi, saineba tani ewanana inoise nuamunoya amira te Tua meni ina ago ine numore potamunoya awa.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Ema tua, nikare kotumai da awa puro noise soumai nisokare kora wero baitiwo. Nukare gona-magona oko wawe. Are ego awa giu: Soumaita ema tua, nikare Tua nisokare da utura itia. Erama nuso nana benaura witiro osero tepo, iririmuro nowenakai.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ge sesena pesunitinoi giro susumuro ego tona. Tuara nana susumawa putou nuso bamu ami nisokare nana semai putoure dai nuawe.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ago wero Anutura nana ena gire berire pumuro puro nuawa Satan meni bezero iwo wai amire nikare zewai wero tunamunowa awa.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Nakai iwo tama aisore numorekare oko bogi-zuzuna inowenakai. Tepo awa. Nakai iwo tama aiso tepo, iwo bezai, amire bogi-zuzuna inowenakai. Iwo awa angelo giti kopi waya, ata Satanra soumai putoure, ata zebura ema mumera nowera amira dia waya, ata bi dubu witai-bake ike utura itewera awa. Numorekare bogi-zuzuna inowenakai.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ami emo Anutura nana ena gire berire puro noiwo. Ago wawa iwora be kei awai amire nikare iwore bogi-zuzuna inoma putou nusokare puro osawa nukare wara te kaka wamu wai giro doro bozara dago dopamunowa awa.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Nikare ego ine dopewo: Ge me meni ipu gei nisokare wai diwo; saramuro nuai meni tama woi nisokare kapa meni wai ago ine wai wosuniro tipare zazanare doweu gi dumu zizae;
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 begara Oziga Ewanana awa puro baro tugata wamu sero sia wero dopeu. Ami te nisokarera su waise.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Are nikare nena awa dapikarago puro noise ei dai pumuwo: Tuma diai meni beri nisokare wai be giti puro noiwo. Puro dopinuawa wayara mama meni wiba niao dumune dapai awa nisokare nana kirinai dapikarago zizawa sikimamunora awa.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Tuara korawai awa hat aen meni wai ine pumuro wosuniwo. Ota Ozanara bogi waira kasiwa awa pumuwo. Bogi waira kasiwa awa Anutura ge awa.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Nikare be sero Ozanara putoura isa serota sero awinoise Tua zawa sewo. Ago inoise timara tepo uma inoise noiwo. Ota Tuara dubu nata sero nukare emo isa toise noiwo.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Ago wero na emo dai isa tuawa na ge samu wana Tua meni na soremuro ge nuso duba nasora potai, na zewai wero Oziga Ewanana bezai itisonua awa kereniro poti damu namunona awa.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Na Oziga Ewanana emo Tuara bua mai nowena ami benai sora itewena. Nikare na isa meni soremawa na azu tepo zewai wero ge awa kereniro poti damu nane. Ago wanise sai itia.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Nikare nuai nasora susu ata bua inowena awa kau wai azu, Tikikas meni nisokare nana muro ge uge wero tepo wai gamunowa. Nu gera otao nasokai ewanana ata Tuara bua mai ge dimaire.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nune ge uge nasokare inoise kotumai ewanana nimorekare potaise iyetena susawia awa.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Anutu Mama ata Tua Yesu Kristo nuneto dubara dumire tuma diaire ata duba-ozai awa gera otao mamai naso nimorekare potariseto.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Tua nasokai Yesu Kristo awa yaba wai gege inowera amira nana Tuara dumi yagaba itaise.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.