Efésios 5
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Anutu meni nikare ara tamawi nikare mai nuso wero nowewa. Are nikare te esa nuso patitinoise noiwo.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ago wero dubara dumire dai noiwo. Kristo nu da ago nakai emo dubara dumi pupinoise tama aiso nuso potinu gera wewa ami Anuture zawi me ewanana zamare potinua.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tani waya — emata bama bewana wairata, pasina wayata, giro duba-duba wai — pasina ago ine oko wawe. Noko pasina amira ge uge awa Tuara dubu nisokare nana soe ena oko kei awaise.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Noko, ge menaireta dau geta imeti atiwo sero ziai awa oko sawe. Ago sawa waya wamunoya. Anuture kokopai asinoise nu bowi wawa te wamunoya.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Nikare ego gosinowewa: Ema zo nu bama bewana inowia, o ema waya-kawaya, o ema zo nu Anutu poti ama niro zebura nena poti gita niro nena awa duba-duba inowia, ago ine meni Kristo ata Anutura nate oko bayamunoya.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Etetenitinoise opi ge sara ninawa me oko waise. Waya ago ine amira Anutura nana ena ina ge dai emara nana kei awamunoya awa.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Are nikare nukare oko soremamunowa.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Nikare gita me gita mumera noisowa. Ata zeme meni awa Tuara nana kei awero zasimaira nowewa awa. Are ema zasimaira nowera ago ine noiwo.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Nane ago tona, nera kota, zasimaira nowera ami me ego ine tapinowera: tani ewananare nuai, ata etutiro nuai, amire ge me sai.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Nikare nena zo wamu wero giro Tua meni ninai ewanana wamunoita awa gita giro baitiro amire wewo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Eni meni mumera nena puti awa wara oko soremawe. Tepo awa. Nikare amira susu waya kerenitinoise azu seu.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Tani waya bezero inowera amira ge uge wamunonakai, awa me namunonakai.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Nena ago ine awa kerenanakai zasimai meni gayai susu nuso kei awamunoya. Nera kota, nena damu-damuke kei awamunoya ami zasimai tamamunoya.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Are amire ego sai itia awa,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nikare nuai nisokare uma inoise noiwo. Ago wero dau me dau kota, dubare kotumaire dai noiu.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Be emira ena waya meni zamunua itia, are ewanana waira be eni oko duawe. Bua putoure dai zewai wero wewo.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Duba dau meni nuago oko wawe. Tua meni bua ge nimorekare towia awa giro baitiu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ou wain niro dau oko wawe. Nena ami duba sisinowia awa. Ou wain kota, Ozana meni nisokare nana bemuro topetiro itaise.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Nikare ge ina-sa inoise yereta Samta koka Ozana meni nimorekare potitinowia awa bere kotumaire gapinoise Tua bowi wewo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ago wero Anutu Mama meni nena neire-neire potitinowia ami emo be giti Tua nasokai Yesu Kristora zazo toise kokopai numore toise noiwo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nikare Kristo samo doinoise ge ina-dima wewo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Asini, nikare Tuara ge dipinowewa da ago ine ibana nisokarera ge dimuwo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kristora dubu awa te-wana tama ipu nuso awa. Nu dubu nusora korawai ema nowia. Are nu dubu nusora giti kopi wero nowia da ago ine ibana meni asinira giti kopi wero nowera.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Are Tuara dubu meni Kristora ge dipinowera ago ine asini meni ibana nusokarera ge dapikarago dimarise.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kristo nu dubu nuso emo dubara dumi pupinoise nuai nuso potinu gera wewa, da ago ine ibana nikare asini emo dubara dumi pupinoise noiwo.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Awa nu dubu nuso nakai awa waya nasokai ge ou meni sewai saramanakai nakai Anuture gegenamu sero ago wenua awa.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Nu dubu nuso nakai awa bemiti tepo, tama apai tepo, waya zo tepo, saramaire simaire nuso nana benaura potamu sero ago wenua awa. Are ibana, nikare Kristo meni dubu nuso emo dubara dumi pumunua da ago ine asini nisokare emo dubara dumi pumuwo.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ibana nukare tama aiso nusokare ara tapinowera, te da ago ine asini nusokare ara tamarise. Zo nu bama nuso ara tapinowia ami tama aiso nuso dai ara tapinowia.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ema ai meni tama aiso nuso iwo inowi? Tepo awa. Nakai tama aiso nasokai zizimo wise dia wise awinowenakai awa. Da ago ine Kristo meni dubu nuso namorekai inoise nowia.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Nera kota, nakai te-wana tama ipu nuso wero nowenakai.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ge gayai zo ego itia awa,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Awa ge me susure ou suru bamu ine awa. Ata nane gena Kristo ata dubu nuso awa pupinoya awa.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ata ge ami nikare dapikarago da da awa pupinoya awa. Are ibana, nikare dapikarago tama aiso nisokare ara tapinowewa da ago ine asini nisokare ara tamuwo. Ota asini meni ibana nusokare samo darise.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.