Efésios 5

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anutu meni nikare ara tamawi nikare mai nuso wero nowewa. Are nikare te esa nuso patitinoise noiwo.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ago wero dubara dumire dai noiwo. Kristo nu da ago nakai emo dubara dumi pupinoise tama aiso nuso potinu gera wewa ami Anuture zawi me ewanana zamare potinua.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tani waya — emata bama bewana wairata, pasina wayata, giro duba-duba wai — pasina ago ine oko wawe. Noko pasina amira ge uge awa Tuara dubu nisokare nana soe ena oko kei awaise.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Noko, ge menaireta dau geta imeti atiwo sero ziai awa oko sawe. Ago sawa waya wamunoya. Anuture kokopai asinoise nu bowi wawa te wamunoya.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Nikare ego gosinowewa: Ema zo nu bama bewana inowia, o ema waya-kawaya, o ema zo nu Anutu poti ama niro zebura nena poti gita niro nena awa duba-duba inowia, ago ine meni Kristo ata Anutura nate oko bayamunoya.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Etetenitinoise opi ge sara ninawa me oko waise. Waya ago ine amira Anutura nana ena ina ge dai emara nana kei awamunoya awa.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Are nikare nukare oko soremamunowa.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Nikare gita me gita mumera noisowa. Ata zeme meni awa Tuara nana kei awero zasimaira nowewa awa. Are ema zasimaira nowera ago ine noiwo.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Nane ago tona, nera kota, zasimaira nowera ami me ego ine tapinowera: tani ewananare nuai, ata etutiro nuai, amire ge me sai.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Nikare nena zo wamu wero giro Tua meni ninai ewanana wamunoita awa gita giro baitiro amire wewo.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Eni meni mumera nena puti awa wara oko soremawe. Tepo awa. Nikare amira susu waya kerenitinoise azu seu.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Tani waya bezero inowera amira ge uge wamunonakai, awa me namunonakai.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Nena ago ine awa kerenanakai zasimai meni gayai susu nuso kei awamunoya. Nera kota, nena damu-damuke kei awamunoya ami zasimai tamamunoya.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Are amire ego sai itia awa,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Nikare nuai nisokare uma inoise noiwo. Ago wero dau me dau kota, dubare kotumaire dai noiu.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Be emira ena waya meni zamunua itia, are ewanana waira be eni oko duawe. Bua putoure dai zewai wero wewo.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Duba dau meni nuago oko wawe. Tua meni bua ge nimorekare towia awa giro baitiu.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ou wain niro dau oko wawe. Nena ami duba sisinowia awa. Ou wain kota, Ozana meni nisokare nana bemuro topetiro itaise.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Nikare ge ina-sa inoise yereta Samta koka Ozana meni nimorekare potitinowia awa bere kotumaire gapinoise Tua bowi wewo.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ago wero Anutu Mama meni nena neire-neire potitinowia ami emo be giti Tua nasokai Yesu Kristora zazo toise kokopai numore toise noiwo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nikare Kristo samo doinoise ge ina-dima wewo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Asini, nikare Tuara ge dipinowewa da ago ine ibana nisokarera ge dimuwo.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kristora dubu awa te-wana tama ipu nuso awa. Nu dubu nusora korawai ema nowia. Are nu dubu nusora giti kopi wero nowia da ago ine ibana meni asinira giti kopi wero nowera.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Are Tuara dubu meni Kristora ge dipinowera ago ine asini meni ibana nusokarera ge dapikarago dimarise.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kristo nu dubu nuso emo dubara dumi pupinoise nuai nuso potinu gera wewa, da ago ine ibana nikare asini emo dubara dumi pupinoise noiwo.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Awa nu dubu nuso nakai awa waya nasokai ge ou meni sewai saramanakai nakai Anuture gegenamu sero ago wenua awa.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Nu dubu nuso nakai awa bemiti tepo, tama apai tepo, waya zo tepo, saramaire simaire nuso nana benaura potamu sero ago wenua awa. Are ibana, nikare Kristo meni dubu nuso emo dubara dumi pumunua da ago ine asini nisokare emo dubara dumi pumuwo.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ibana nukare tama aiso nusokare ara tapinowera, te da ago ine asini nusokare ara tamarise. Zo nu bama nuso ara tapinowia ami tama aiso nuso dai ara tapinowia.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ema ai meni tama aiso nuso iwo inowi? Tepo awa. Nakai tama aiso nasokai zizimo wise dia wise awinowenakai awa. Da ago ine Kristo meni dubu nuso namorekai inoise nowia.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Nera kota, nakai te-wana tama ipu nuso wero nowenakai.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ge gayai zo ego itia awa,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Awa ge me susure ou suru bamu ine awa. Ata nane gena Kristo ata dubu nuso awa pupinoya awa.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ata ge ami nikare dapikarago da da awa pupinoya awa. Are ibana, nikare dapikarago tama aiso nisokare ara tapinowewa da ago ine asini nisokare ara tamuwo. Ota asini meni ibana nusokare samo darise.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.