Efésios 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ami emo Paulo, nama nikare ema Yudako emo wero Kristo Yesura buara benai ema wero nowena ami nikare emo Anutu isa towena awa.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Nikare ge naso ninisewi, tanita. Anutu bayao nuso emo wero nisokare nana bua wanise senua, awa ninisewi, tanita.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Anutu meni bui nuso namore kereninua. Amira ge pei-kaka ike ena gaetena awa.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Nikare ge awa azipitinoise na Kristora bui nuso duba meni giro baititinowena ago ewanana gamunowa awa.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Bui nuso awa gita ema noisowa numorekare kaka kerenamu awa. Ama Ozana meni aposolo ata porofete nuso saramai namorekare kereninua awa.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Bui nuso awa ego ewa: Ema Yudako nikare Oziga Ewanana niniro Yuda ema namorekare dai te Anutura nena ewa-gaewa amira mamana wero nowewa. Ota nikare ata nakare dago nakai dubu da wero nowenakai. Ota nikare nena Anutu meni potamu seroninua awa Kristo Yesura nana susumuro namorekare dai topetitinoise nowenakai awa.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Na Oziga Ewanana amira bua wanise Anutu meni namore dumi yagaba pupinoise putou nuso namore potinu Oziga Ewananara bua mai wena awa.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Na Anutura dubu amira osai me osai nowena, ata saineba Anutu meni bua ewanana awa namore potinua. Awa Kristora nana zamai bamu itai gege itewia amira ge ou suru ine awa ema Yudakore sero kerenanise amira bua ewanana namore potinua awa.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Bui nuso awa sero kerenana ema dapikarago ami garise senua awa. Anutu nu nena bamubamu tamunua ami gita bui nuso awa duba meni daba be giti puro tupisonua awa.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Nogoro duba nusora gege puro noisonu? Amira susu ego ine ewa. Anutura kotumai bamubamu ou suru ine awa zeme emire dubu nuso nasokai nana kei awai utura angelo dia ata angelo putoure ami garise sero gita duba nusora gege puro noisonua.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Anutu nu gita me gita be tepora ana duba nuso meni ge senu zewai wenua amira me awa poti Tua nasokai Kristo Yesu amira nana ninu tamunua awa.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ago inoise ebata nuso kora wenu nakai nu tuma didinoise azu tepo zewai wero Anutura nana zora susawewenakai awa.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Are ego sana niniu. Na nikare emo wero yaya-buyaya tapinowena amira duba nisokare meni oko osaise. Tepo awa. Yaya naso meni zazo nisokare de ike nitinoya.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 — ausente —
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 — ausente —
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Are na nuso nana benaura bawa diro nikare emo wero isa toise ego towena awa: Anutu simai zasimaire nuso bamubake itia ago ine te Ozana nimorekare potai, Ozana meni nikare putou bamubake tamai, dubare ititire zewai-zawai wawise;
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 o Kristo tuma diawa nu duba nisokarera itai-matai waise; o nikare duba bayao nusora tatawi potiro zewai wero dopawise.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Duba bayao nusora dopinoise ge ema eni dapikarago numorekare dai duba bayao nusora susure gomire ipu soropure bona waganare awa te niniro baitawise isa towena.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Awa nikare Kristora bayao meni emara ninai dainiro tepo inoya awa saineba niniro baitawise isa towena. Ago inuawa amire nena Anutura nana ena zamuro itewia ami nisokare nana topetiro baitamunoya.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Bua nakai emo waise sero isa towenakai o kotupitinowenakai, bua awa dapikarago putou nuso meni nasokai nana itise bua inowia ami wai te wai awa. Awa daba kota, bua eni bamubamu nakai waise kaka kotumamu awa dai wai te wai awa.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Nu awa dubu nusora nanata Kristo Yesura nana bowi wai nuso meni susumuro itai gege itaise. Iyo.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.