Efésios 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ami emo Paulo, nama nikare ema Yudako emo wero Kristo Yesura buara benai ema wero nowena ami nikare emo Anutu isa towena awa.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Nikare ge naso ninisewi, tanita. Anutu bayao nuso emo wero nisokare nana bua wanise senua, awa ninisewi, tanita.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Anutu meni bui nuso namore kereninua. Amira ge pei-kaka ike ena gaetena awa.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Nikare ge awa azipitinoise na Kristora bui nuso duba meni giro baititinowena ago ewanana gamunowa awa.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Bui nuso awa gita ema noisowa numorekare kaka kerenamu awa. Ama Ozana meni aposolo ata porofete nuso saramai namorekare kereninua awa.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Bui nuso awa ego ewa: Ema Yudako nikare Oziga Ewanana niniro Yuda ema namorekare dai te Anutura nena ewa-gaewa amira mamana wero nowewa. Ota nikare ata nakare dago nakai dubu da wero nowenakai. Ota nikare nena Anutu meni potamu seroninua awa Kristo Yesura nana susumuro namorekare dai topetitinoise nowenakai awa.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Na Oziga Ewanana amira bua wanise Anutu meni namore dumi yagaba pupinoise putou nuso namore potinu Oziga Ewananara bua mai wena awa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Na Anutura dubu amira osai me osai nowena, ata saineba Anutu meni bua ewanana awa namore potinua. Awa Kristora nana zamai bamu itai gege itewia amira ge ou suru ine awa ema Yudakore sero kerenanise amira bua ewanana namore potinua awa.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Bui nuso awa sero kerenana ema dapikarago ami garise senua awa. Anutu nu nena bamubamu tamunua ami gita bui nuso awa duba meni daba be giti puro tupisonua awa.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Nogoro duba nusora gege puro noisonu? Amira susu ego ine ewa. Anutura kotumai bamubamu ou suru ine awa zeme emire dubu nuso nasokai nana kei awai utura angelo dia ata angelo putoure ami garise sero gita duba nusora gege puro noisonua.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Anutu nu gita me gita be tepora ana duba nuso meni ge senu zewai wenua amira me awa poti Tua nasokai Kristo Yesu amira nana ninu tamunua awa.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ago inoise ebata nuso kora wenu nakai nu tuma didinoise azu tepo zewai wero Anutura nana zora susawewenakai awa.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Are ego sana niniu. Na nikare emo wero yaya-buyaya tapinowena amira duba nisokare meni oko osaise. Tepo awa. Yaya naso meni zazo nisokare de ike nitinoya.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 — ausente —
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Are na nuso nana benaura bawa diro nikare emo wero isa toise ego towena awa: Anutu simai zasimaire nuso bamubake itia ago ine te Ozana nimorekare potai, Ozana meni nikare putou bamubake tamai, dubare ititire zewai-zawai wawise;
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 o Kristo tuma diawa nu duba nisokarera itai-matai waise; o nikare duba bayao nusora tatawi potiro zewai wero dopawise.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Duba bayao nusora dopinoise ge ema eni dapikarago numorekare dai duba bayao nusora susure gomire ipu soropure bona waganare awa te niniro baitawise isa towena.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Awa nikare Kristora bayao meni emara ninai dainiro tepo inoya awa saineba niniro baitawise isa towena. Ago inuawa amire nena Anutura nana ena zamuro itewia ami nisokare nana topetiro baitamunoya.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Bua nakai emo waise sero isa towenakai o kotupitinowenakai, bua awa dapikarago putou nuso meni nasokai nana itise bua inowia ami wai te wai awa. Awa daba kota, bua eni bamubamu nakai waise kaka kotumamu awa dai wai te wai awa.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Nu awa dubu nusora nanata Kristo Yesura nana bowi wai nuso meni susumuro itai gege itaise. Iyo.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.